"بولاياته" - Traduction Arabe en Français

    • ses mandats
        
    • acquitter de son mandat
        
    • estimatif de leur
        
    • et le coût estimatif
        
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    Il faudrait fournir au Centre les ressources nécessaires pour qu'il s'acquitte de ses mandats sans interruption. UN وينبغي تزويد المركز بالموارد اللازمة ليضطلع بولاياته دون توقف.
    Le Secrétaire général a besoin de ressources d'un montant prévisible pour exécuter ses mandats dans les délais et de façon efficace, mais il doit aussi rendre compte comme il convient de l'utilisation qui est faite de ces ressources. UN وإن الأمين العام بحاجة إلى موارد يمكن التنبؤ بها للاضطلاع بولاياته بطريقة فعالة وفي الوقت المحدد، غير أنه يجب عليه أن يقدم أيضا حسابا سليما بشأن استخدام تلك الموارد.
    Dans ce contexte, il a encouragé le Bureau élu et tous les États parties à appuyer les efforts visant à renforcer la Conférence des États parties, notamment en obtenant des ressources adéquates pour permettre à la Conférence de s'acquitter de son mandat. UN وفي هذا السياق، شجع الرئيس المكتب المنتخب وجميع الدول الأطراف على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مؤتمر الدول الأطراف، بوسائل منها تأمين الموارد الكافية لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بولاياته.
    Le secrétariat a dit qu'un groupe de travail serait constitué pour renforcer la coordination interne, mieux utiliser les ressources limitées de la CNUCED, et lui permettre de mieux honorer ses mandats fondamentaux. UN وقالت الأمانة إنه سيجري إنشاء فريق عامل لدعم التنسيق الداخلي وتحقيق استخدام أفضل للموارد المحدودة لدى الأونكتاد وتمكينه من الوفاء بولاياته الأساسية على نحو أفضل.
    Le BSCI juge particulièrement préoccupant que selon certains États membres, tant des donateurs que des bénéficiaires, la mauvaise gestion du Bureau nuit à l'accomplissement de ses mandats et à la bonne application de certains projets. UN وما يثير القلق بشكل خاص هو الرأي الذي عبّرت عنه بعض الدول الأعضاء لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك كل من المانحين ومتلقي الخدمات، ومفاده أن سوء إدارة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أثّر على اضطلاعه بولاياته والتنفيذ السليم لبعض المشاريع.
    L'Office doit donc intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à tous les domaines de fond pertinents de ses mandats et activités, comme le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la corruption et la réforme de la justice pénale. UN ولذا من الضروري أن يدرج المكتب جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة بولاياته وعمله، ومنها مثلا غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والفساد وإصلاح العدالة الجنائية.
    39. Les États Membres ont examiné divers moyens d'élargir la base de donateurs en ciblant les pays développés et les pays à revenus intermédiaires pour aider l'UNODC à s'acquitter de ses mandats. UN 39- وناقشت الدول الأعضاء سبلاً مختلفة لتوسيع قاعدة المانحين باستهداف البلدان المتقدمة والبلدان المتوسطة الدخل، بغية مساعدة المكتب على الوفاء بولاياته.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    L'accent va être mis sur les moyens permettant d'avoir un plus grand impact sur le terrain, les moyens permettant de mieux s'attaquer aux violations des droits de l'homme qui sont de nature chronique ou associées à des situations d'urgence et les moyens permettant de mieux utiliser le temps et les ressources disponibles pour s'acquitter de ses mandats. UN وأوضح أنه سوف يتم التركيز على طريقة السعي إلى زيادة التأثير على أرض الواقع، وتحسين التصدّي لكل من الإنتهاكات المزمنة لحقوق الإنسان والإنتهاكات الآخذة في الظهور، وإلى تحقيق أفضل استخدام للوقت وللموارد المتاحة لكي ينهض المجلس بولاياته.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    La mise en œuvre de l'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015, et la fixation, par les pays qui ne l'ont pas encore fait, d'un calendrier pour honorer cet engagement, seront essentielles au succès du Conseil économique et social dans la réalisation de ses mandats. UN كما أن تنفيذ التزام البلدان المتقدمة النمو بتخصيص 0.7 في المائة من إجمال ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2015، وتحديد جدول زمني لتنفيذ ذلك الالتزام من جانب البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن، سيكونان أساسيين لنجاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الوفاء بولاياته.
    36. Dans l'accomplissement de ses mandats, la CNUCED doit créer de véritables partenariats avec les organisations internationales qui peuvent compléter ses propres activités, en tenant compte de leurs mandats, de leurs compétences et de leurs expériences respectives. UN 36- يتعين على الأونكتاد عند اضطلاعه بولاياته أن ينشئ شراكات حقيقية مع المنظمات الدولية التي تعد مكملة لجهوده، مراعياً في ذلك ولاياتها، وخبرتها وتجربتها.
    L'ONUDC doit donc s'attacher davantage à intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à tous les domaines de fond pertinents de ses mandats et activités, comme la lutte contre le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues et la corruption, et le soutien à la réforme de la justice pénale. UN لذا، ينبغي أن يبذل المكتب المزيد من الجهد لإدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة بولاياته وعمله، ومنها مثلا مكافحة غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والفساد، إضافة إلى دعم إصلاح العدالة الجنائية.
    16. En ce qui concerne le suivi au niveau administratif et de la direction, afin de permettre à ONU-HABITAT de remplir ses mandats et d'honorer ses engagements résultant du Sommet, le Directeur exécutif a pris des décisions importantes, notamment : UN 16 - وفيما يتعلق بالمتابعة الإدارية، ولتيسير نهوض موئل الأمم المتحدة بولاياته والتزاماته فيما يتعلق بالقمة، اتخذت المديرة التنفيذية مقررات هامة بما فيها ما يلي:
    Notant avec préoccupation que le faible niveau des contributions au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues amoindrit la capacité de ce dernier de s'acquitter des ses mandats et de faire face aux besoins prioritaires nouveaux, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انخفاض مستوى التبرعات المقدمة الى صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات له تأثيرات سلبية على قدرة البرنامج على الاضطلاع بولاياته والاستجابة للاحتياجات الناشئة ذات الأولوية؛
    b) Suivi au niveau administratif et de la direction pour permettre à ONU-HABITAT de remplir ses mandats et de tenir ses engagements résultant du Sommet, notamment en ce qui concerne les structures et capacités institutionnelles; et UN (ب) المتابعة الإدارية لتمكين موئل الأمم المتحدة من الاضطلاع بولاياته والتزاماته فيما يتعلق بالقمة وخاصة بالنسبة للهياكل والقدرات المؤسسية؛ و
    La réduction générale des contributions volontaires, associée à une baisse des intérêts créditeurs a, contre toute attente, entraîné une importante diminution de 26 % des recettes à des fins générales, ce qui a eu une incidence disproportionnée sur les activités quotidiennes et la capacité de l'UNODC à s'acquitter de son mandat. UN وأفضى الانخفاض العام في التبرعات إضافة لانخفاض إيرادات الفوائد إلى انخفاض حاد وغير متوقع مقداره 26 في المائة في إيرادات الأغراض العامة، الأمر الذي أثر بصورة غير متناسبة على العمليات اليومية للمكتب وعلى قدرته على الاضطلاع بولاياته.
    Prie le Directeur exécutif de l'ONUDC de soumettre à la Commission, à la reprise de sa seizième session, un rapport indiquant les activités à moyen terme de la stratégie prévues pour la période 2008-2009 et le coût estimatif de leur mise en œuvre. UN يوصي بأن تخصص للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة حصة كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بغية تمكينه من الاضطلاع بولاياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus