En raison de certaines difficultés qui semblent encore persister dans le domaine de l'assistance judiciaire, l'Union tient à souligner de nouveau la nécessité d'une coopération sans réserve de toutes les parties et de tous les États avec le Tribunal, en vue de lui permettre de s'acquitter de son mandat de façon efficace. | UN | وبسبب بعض الصعوبات التي لا تزال قائمة في مجال المساعدة القضائية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى حاجة جميع اﻷطراف وجميع الدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة كي يتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو فعال. |
Je les invite, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à continuer de prêter leur appui à la MICOPAX pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de façon efficace en coopération et coordination étroites avec les Nations Unies. | UN | وإنني أناشدهم جميعا، وأناشد كذلك الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، أن يواصلوا دعمهم لبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأمم المتحدة. |
Soulignant que la Force doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن، |
Il lui a fallu repenser ses opérations afin de pouvoir, comme elle l'avait fait jusque-là, s'acquitter de son mandat en toute sécurité. | UN | وللقيام بذلك، أعادت القوة تشكيل العمليات بهدف كفالة استمرار قدرتها على الاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن. |
250. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les autorités chargées de veiller au respect des droits des personnes privées de liberté afin qu'elles soient en mesure de s'acquitter de leur mandat de façon efficace et responsable. | UN | 250- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول. |
Pour que le Tribunal puisse s'acquitter de son mandat de manière efficace, l'Union européenne réaffirme qu'il est impérieux de lui apporter un appui financier adéquat. | UN | ويؤكد الاتحــاد اﻷوروبـــي مجــددا على أن من الضروري توفير الدعم المالي اللازم للمحكمة إذا كان لها أن تضطلع بولايتها على نحو فعــال. |
Il devrait en outre veiller à ce que le mécanisme soit doté des ressources nécessaires pour lui permettre d'exercer son mandat en toute indépendance et avec efficacité sur tout le territoire. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تكفل تزويد الآلية بالموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو مستقل وفعال في جميع أنحاء البلد. |
19. Prie le Secrétaire général de faire toutes les économies possibles dans la conduite des opérations de l'ONUMOZ, sans perdre de vue qu'il importe que celle-ci s'acquitte avec efficacité de son mandat; | UN | " ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توخي أقصى ما يمكن من الاقتصاد في عمليات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، مع مواصلة الانتباه إلى أهمية اضطلاعها بولايتها على نحو فعال؛ |
11. Prie le Secrétaire général de fournir à la Représentante spéciale toutes les ressources humaines et financières dont elle aurait besoin pour s'acquitter de sa mission ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر جميع الموارد البشرية والمالية الممكنة لكي تتمكن الممثلة الخاصة من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛ |
M. Vunibobo (Fidji) déclare que le Comité doit réaliser son mandat de façon proactive et urgente. | UN | 26 - السيد فونيبوبو (فيجي): قال إن على اللجنة أن تضطلع بولايتها على نحو استباقي وعلى وجه الاستعجال. |
Les propositions qui figurent à l'additif du projet de budget-programme [A/64/6 (Sect.34)/Add.1] qui prennent en considération le climat économique actuel et les contraintes budgétaires, devraient permettre au Département de mieux répondre aux défis auxquels l'Organisation est confrontée et de remplir son mandat de façon responsable et efficace. | UN | 11 - وأضاف بأن المقترحات الواردة في إضافة الميزانية البرنامجية المقترحة A/64/6 (Sect. 34)/Add.l)، التي تأخذ في الاعتبار المناخ الاقتصادي السائد والصعوبات المالية الراهنة، كفيلة بتمكين الإدارة من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات التي تواجهها المنظمة حاليا والوفاء بولايتها على نحو مسؤول وفعال. |
Il a également souligné que la FNUOD devait pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle avait besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sûreté et sécurité. | UN | وشدد المجلس أيضاً على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن. |
Soulignant que la FNUOD doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن، |
314. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les autorités chargées de veiller au respect des droits des personnes privées de liberté afin qu'elles soient en mesure de s'acquitter de leur mandat de façon efficace et responsable. | UN | 314- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول. |
À cet égard, nous espérons que la Cour obtiendra les ressources suffisantes pour lui permettre de continuer à s'acquitter de son mandat de manière efficace, comme l'exige l'augmentation de sa charge de travail. | UN | ونأمل في هذا الصدد، أن تمنح المحكمة الموارد الكافية التي تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها على نحو يتسم بالكفاءة وحسبما يتطلبه عبء عملها المتزايد. |
Dans la mesure où elle continue de s'acquitter de son mandat de manière responsable et compte tenu de sa fonction centrale en tant que principal organe judiciaire du système des Nations Unies, la Cour devrait recevoir l'appui enthousiaste de tous les États Membres. | UN | ونظرا إلى استمرارها في الوفاء بولايتها على نحو مسؤول ونظرا إلى وظيفتها الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي دعم المحكمة باستمرار من جميع الدول الأعضاء. |
Il devrait en outre veiller à ce que le mécanisme soit doté des ressources nécessaires pour lui permettre d'exercer son mandat en toute indépendance et avec efficacité sur tout le territoire. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تكفل تزويد الآلية بالموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو مستقل وفعال في جميع أنحاء البلد. |
19. Prie le Secrétaire général de faire toutes les économies possibles dans la conduite des opérations de l'ONUMOZ, sans perdre de vue qu'il importe que celle-ci s'acquitte avec efficacité de son mandat; | UN | ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن تحقيق أقصى وفورات في عمليات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، واضعا في الاعتبار أهمية اضطلاعها بولايتها على نحو فعال؛ |
19. Prie le Secrétaire général de faire toutes les économies possibles dans la conduite des opérations de l'ONUMOZ, sans perdre de vue qu'il importe que celle-ci s'acquitte avec efficacité de son mandat; | UN | ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن تحقيق أقصى وفورات في عمليات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، واضعا في الاعتبار أهمية اضطلاعها بولايتها على نحو فعال؛ |
Le Conseil insiste sur l'importance de doter la Mission de ressources prévisibles et fiables en temps voulu pour lui donner les moyens de mieux s'acquitter de sa mission. | UN | ويؤكد أهمية تزويد البعثة بموارد موثوق بها يمكن التنبؤ بها والحصول عليها في الوقت المناسب كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل. |