Elle les invite instamment à coopérer pleinement avec les rapporteurs spéciaux dans l'accomplissement de leur mandat, en particulier en leur permettant d'accéder à leur territoire pour mener leurs enquêtes. | UN | كما يحث أيضا هذه الحكومات على التعاون التام مع المقررين الخاصين عند اضطلاعهم بولايتهم وبخاصة السماح لهم بالوصول الى اﻷقاليم والمناطق التي يتعين عليهم الاضطلاع بأعمالهم فيها. |
Il souhaite que les dispositifs de protection soient renforcés pour qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat en toute sécurité. | UN | وتدعو الحركة إلى وضع ترتيبات أمنية معززة من أجلهم لكي يتمكنوا من الاضطلاع بولايتهم دون أي منغصات. |
Il exprime son plein appui à l'action qu'ils continuent de mener à cet effet, ainsi qu'à l'accomplissement de leur mandat dans son ensemble. | UN | وهو يعرب عن دعمه التام لجهودهم المتواصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، والوفاء بولايتهم بوجه عام. |
Le Secrétaire général remercie ses membres de leur engagement continu en faveur de la paix au Moyen-Orient et souhaite qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat avec succès. | UN | وأعرب عن الشكر لأعضائها لتمسكهم بالتزامهم تجاه السلام في الشرق الأوسط، وتمنى لهم النجاح في النهوض بولايتهم. |
Il est essentiel que les soldats de la paix disposent de tous les outils nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم. |
Elles ont répondu aux questions qui relevaient de leur mandat. | UN | واكتفوا بالرد على المسائل المتصلة بولايتهم. |
Il demande que l'on renforce leur sécurité afin qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat dans la paix. | UN | وتدعو الحركة إلى وضع ترتيبات أمنية معززة من أجلهم لكي يتمكنوا من الاضطلاع بولايتهم دون أي منغصات. |
Les membres du Conseil d’administration ont toutefois continué de remplir leur mandat, notamment en poursuivant leurs activités de collecte de fonds. | UN | بيد أن اﻷعضاء واصلوا الوفاء بولايتهم بعدة طرق منها جمع اﻷموال. |
La nécessité de sensibiliser tout le personnel des ministères techniques à leur mandat révisé et à leurs responsabilités en matière de promotion de la femme a été soulignée. | UN | وقد جرى تأكيد أهمية توعية جميع موظفي الوزارات بولايتهم المنقحة ومسؤولياتهم عن تعزيز النهوض بالمرأة والارتقاء بها. |
Cela empêche les forces de maintien de la paix et la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie d'accomplir leur mandat. | UN | وهو ما يعرقل اضطلاع أفراد حفظ السلام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بولايتهم. |
La liberté de circulation du personnel de la MONUA a continué d'être entravée et les membres de la Mission se sont heurtés à des problèmes dans l'exécution de leur mandat. | UN | واستمر تقييد تحركات أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا، وواجهوا مشاكل في الاضطلاع بولايتهم. |
La liberté de circulation du personnel de la MONUA a continué d’être entravée et les membres de la Mission se sont heurtés à des problèmes dans l’exécution de leur mandat. | UN | واستمر تقييد تحركات أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة فــي أنغــولا، وواجهــوا مشاكــل فـي الاضطلاع بولايتهم. |
Je tiens à féliciter le Président du Comité, l'Ambassadeur Ibra Deguène Ka, et ses collaborateurs pour la façon admirable dont ils se sont acquittés de leur mandat et pour le rapport très complet qu'ils nous ont fourni. | UN | وأهنئ رئيس اللجنة السفير إبرا ديغين كا، وزملاءه على الطريقة الرائعة التي اضطلعوا بها بولايتهم وقدموا بها تقريرا شاملا. |
Dans l'accomplissement de leur mandat, les titulaires de mandat sont responsables devant le Conseil. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
Dans l'accomplissement de leur mandat, les titulaires de mandat sont responsables devant le Conseil. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
6. Les membres doivent pouvoir disposer du temps nécessaire pour s'acquitter de leur mandat. | UN | 6 - ينبغي للأعضاء أن يكونوا قادرين على تكريس الوقت اللازم للاضطلاع بولايتهم. |
Dans l'accomplissement de leur mandat, les titulaires de mandat sont responsables devant le Conseil. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
Ils méritent de recevoir l'appui et les ressources qui leur permettraient de s'acquitter de leur mandat. | UN | والمدافعون يستحقون دعما وموارد تمكنهم من الوفاء بولايتهم. |
Dans le cadre de leurs mandats relatifs à la paix et la sécurité et aux droits de l'homme, le Conseil de sécurité et la Commission devraient reconnaître les répercussions graves de la répression menée à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Une fois sur le terrain, les Casques bleus doivent être capables d'accomplir leur mission de façon professionnelle et efficace. | UN | فحالما يتم نشر حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لا بد أن يزودوا بالقوة على الاضطلاع بولايتهم على نحو يجمع بين الكفاءة المهنية والنجاح. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe que les Casques bleus soient opérationnellement prêts à exécuter les mandats qui leur sont confiés et insiste une nouvelle fois sur le rôle des pays fournisseurs de contingents en matière de constitution des forces, de préparation et d'entraînement préalable au déploiement. | UN | 72 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التأهب التشغيلي لحفظة السلام للوفاء بولايتهم بفعالية وتواصل التشديد على دور البلدان المساهمة بقوات في إتاحة القوات، وكفالة تأهبها بشكل مناسب، وتقديم التدريب السابق لنشرها. |
Nous le félicitons lui-même et ses collègues de l'excellent travail qu'ils accomplissent dans leurs fonctions de juges du principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | كما نهنئه وزملاءه على العمل الممتاز الذي يضطلعون به وفاء بولايتهم بوصفهم قضاة في الجهاز القضائي الأعلى بالأمم المتحدة. |