Des mesures continuaient d'être prises en Bolivie et au Pérou pour lutter contre la culture illicite du cocaïer. | UN | وأشير الى أن بوليفيا وبيرو ما زالتا تتخذان اجراءات لمكافحة الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا. |
En application du Programme d’action de la Décennie internationale, le Coordinateur général s’est rendu en mission en Bolivie et au Pérou. | UN | وتنفيذا لبرنامج عمل العقد الدولي، قام المنسق العام ببعثة إلى بوليفيا وبيرو. |
Pendant ce temps, le Panama a conservé son inflation traditionnellement basse et, en Bolivie et au Pérou, la variation des prix s'est avérée pratiquement nulle en 2001. | UN | وظلت بنما تظهر ما درجت عليه من معدل منخفض للتضخم، وكان التضخم في بوليفيا وبيرو شبه منعدم في عام 2001. |
Le Brésil fournit environ 75 % du marché mondial, suivi par la Bolivie et le Pérou parmi les principaux exportateurs. | UN | وتورد البرازيل قرابة ٥٧ في المائة من السوق العالمية، تتلوها بوليفيا وبيرو باعتبارهما المصدرين اﻷساسيين اﻵخرين. |
la Bolivie et le Pérou sont les deux producteurs les plus importants de feuilles de coca, dont la culture, traditionnelle, est profondément ancrée dans la tradition andine. | UN | وتعتبر بوليفيا وبيرو أكبر منتجين ﻷوراق الكوكا، وهو محصول تقليدي وثيق الصلة بالثقافة اﻷندية. |
105. Les représentants de la Bolivie et du Pérou ont rappelé que, dans leurs pays, la mastication de la feuille de coca était une tradition ancestrale. | UN | 105- وذكر ممثلا بوليفيا وبيرو أن مضغ ورقة الكوكا في بلديهما هو تقليد موروث له تاريخ طويل. |
Ce phénomène s'explique en partie par l'augmentation enregistrée en Colombie, qui a contrebalancé les diminutions survenues en Bolivie et au Pérou entre 1998 et 2001. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001. |
Cette situation avait provoqué des manifestations et des protestations des populations autochtones en Bolivie et au Pérou, où aucun dialogue constructif ne semblait possible. | UN | وقد تسبب ذلك في اندلاع مظاهرات واحتجاجات من قبل الشعوب الأصلية في بوليفيا وبيرو حيث بدا أن من المستحيل إجراء أي حوار بناء. |
Bien que la culture du cocaïer ait été en nette progression cette annéelà en Colombie, compte tenu de la réduction considérable de la superficie des cultures de cocaïer en Bolivie et au Pérou dans l'ensemble de la région des Andes les quantités cultivées sont tombées au niveau le plus bas jamais enregistré. | UN | وعلى الرغم من التوسع الملحوظ في زراعة الكوكا في كولومبيـا عام 1999، بلغ الحجم الاجمالي لزراعـة الكوكا الآنديـة مستوى قياسيا جديدا من التدني نتيجـة للانخفاضـات الشديـدة في بوليفيا وبيرو. |
Malgré cet accroissement, la réduction des superficies cultivées en Bolivie et au Pérou a ramené la production potentielle totale de cocaïne dans la région des Andes à 765 tonnes en 1999, soit le chiffre le plus bas depuis cinq ans. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة، أدى الانخفاض الذي حصل في بوليفيا وبيرو الى جعل مجموع الانتاج المحتمل من الكوكايين من المنطقة الآندية في عام 1999 يصل الى 765 طنا، وهو أدنى انتاج خلال خمسة أعوام. |
Cela avait permis des avancées notables concernant l'élimination de la culture du cocaïer en Bolivie et au Pérou et de celle du pavot à opium au Pakistan et en République démocratique populaire lao. | UN | وأسهم ذلك في التقدم الكبير المحرز في القضاء على شجيرة الكوكا في بوليفيا وبيرو والقضاء على خشخاش الأفيون في باكستان وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
71. Les prix à la production de la feuille de coca et de la cocaïne base semblent avoir augmenté en Bolivie et au Pérou depuis 1999. | UN | 71- ويبدو أن سعر أوراق الكوكا، وكذلك قاعدة الكوكا، بتسليم المزرعة، قد ارتفع في بوليفيا وبيرو منذ عام 1999. |
Ces mesures s'étaient traduites par des avancées notables en matière d'élimination de la culture du cocaïer en Bolivie et au Pérou et de celle du pavot à opium au Pakistan et en République démocratique populaire lao. | UN | وأسهمت تلك التدابير في إحراز تقدم كبير في القضاء على شجيرات الكوكا في بوليفيا وبيرو والقضاء على خشخاش الأفيون في باكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
La hausse bienvenue des dépenses engagées au Myanmar en 2003 a été contrebalancée par des résultats inférieurs aux prévisions dans la région andine, en raison de problèmes de financement concernant des projets pilotes entrepris en Bolivie et au Pérou vers la fin des années 90. | UN | أما الزيادة المحمودة التي حدثت في ميانمار في عام 2003 فقد قابلها إنجاز دون مستوى الاتجاه العام في منطقة الآنديز، من جراء حدوث ثغرات في تمويل مشاريع تجريبية جارية استُهلّت في بوليفيا وبيرو في أواخر التسعينات. |
99. La culture illicite du cocaïer avait sensiblement diminué au cours des dernières années en Bolivie et au Pérou. | UN | 99- وانخفضت الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا في بوليفيا وبيرو خلال السنوات الأخيرة. |
Tandis que, depuis le milieu des années 1990, la production de coca en Bolivie et au Pérou affichait une tendance à la baisse, elle augmentait en Colombie. | UN | وبينما سجّل انتاج الكوكا في بوليفيا وبيرو اتجاها هابطا منذ منتصف التسعينات فان انتاجها في كولومبيا ارتفع خلال تلك الفترة. |
Mais le facteur peut-être le plus décisif a été la volonté résolue des gouvernements, en particulier en Bolivie et au Pérou, d'éliminer les cultures illicites et de les remplacer par d'autres moyens de développement, alors qu'en Colombie les troubles civils persistants ont contribué au développement de la production locale de feuilles de coca. | UN | وربما كان العامل الحاسم الأهمية هو التزام الحكومات، خصوصا حكومتي بوليفيا وبيرو بالقضاء على الزراعة غير المشروعة عن طريق التنمية البديلة، بينما كان الصراع الأهلي في كولومبيا عاملا مفضيا الى توسع انتاج ورقة الكوكا على الصعيد المحلي. |
la Bolivie et le Pérou devraient atteindre l'objectif fixé pour l'espérance de vie pour l'an 2000, mais la mortalité infantile continuera à y être supérieure à 50 pour 1000. | UN | ومن المنتظر أن تحقق كل من بوليفيا وبيرو الهدف المرسوم لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة لعام ٢٠٠٠، غير أن من المتوقع أن تظل نسبة وفيات اﻷطفال بهما عند نسبة تتجاوز ٥٠ لكل ٠٠٠ ١. |
la Bolivie et le Pérou étaient les principales sources d'approvisionnement, mais la Russie avait fourni environ 25 % du total, alors qu'elle n'avait rien exporté vers les Etats-Unis l'année précédente. | UN | وكانت بوليفيا وبيرو المصْدرين الرئيسيين، ولكن روسيا ورﱠدت حوالي ٥٢ في المائة من المجموع، في حين أنها لم تصدر أي مادة الى الولايات المتحدة في العام السابق. |
76. Il convient de signaler la Bolivie et le Pérou parmi les États Membres qui ont annoncé la création de comités nationaux pour la Décennie. | UN | ٦٧ - ومن ضمن الدول اﻷعضاء التي أبلغت عن إنشاء لجان وطنية من أجل العقد، هناك بوليفيا وبيرو. |
Reconnaissant dans la pratique traditionnelle de la mastication (Akulliku) de la feuille de coca une manifestation culturelle ancestrale des peuples de la Bolivie et du Pérou qui doit être respectée par la communauté internationale, | UN | وإذ يدركون أن مضغ أوراق الكوكا التقليدية (Akuliku) بوصفه مظهراً من مظاهر الثقافة التراثية للشعب في كل من بوليفيا وبيرو أمر يتعيَّن على المجتمع الدولي احترامه؛ |
S’agissant de la renégociation de la dette extérieure, on notera les progrès accomplis par le Pérou et la Bolivie. | UN | ٤٤ - وأحرزت بوليفيا وبيرو تقدما في المفاوضات المتعلقة بالدين الخارجي. |