M. Bondarenko a poignardé deux fois M. Kourilenkov au cou avec un couteau de poche et s'est arrêté là. | UN | وقام بوندارينكو بطعن السيد كوريلنكوف مرتين في عنقه بسكين جيب ثم توقف. |
O. Communication no 886/1999, Bondarenko c. Bélarus | UN | سين- البلاغ رقم 886/1999، بوندارينكو ضد بيلاروس |
Ayant achevé l'examen de la communication no 886/1999 présentée au nom de Mme Natalia Schedko et M. Anton Bondarenko en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 866/1999 الذي قُدم إلى اللجنة نيابة عن السيدة ناتاليا شيدكو والسيد أنطون بوندارينكو بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Après avoir pris les objets de valeur qui s'y trouvaient, M. Voskoboynikov a prévenu M. Bondarenko que l'un des occupants, M. Kourilenkov, les dénoncerait et a suggéré à M. Bondarenko de le tuer. | UN | وبعد السطو على الموجودات الثمينة في الخزنة، حذَّر السيد فوسكوبوينيكوف السيد بوندارينكو بأن أحد سكان المنزل، وهو السيد كوريلنكوف، قد يبلغ عنهما واقترح أن يقوم السيد بوندارينكو بقتله. |
Selon l'auteur, le procès a prouvé que M. Bondarenko n'avait porté que deux coups de couteau à M. Kourilenkov, ce qui, à son avis, ne saurait avoir causé sa mort. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن المحاكمة أثبتت أن السيد بوندارينكو طعن السيد كوريلنكوف مرتين فقط، وترى أن ذلك ما كان ليؤدي إلى وفاته. |
En ce qui concerne l'homicide commis sur Mme Martinenko, l'auteur considère qu'il existe des preuves irréfutables que M. Bondarenko n'est pas le coupable. | UN | أما فيما يتعلق بقتل السيدة مارتيننكو، فإن صاحبة البلاغ تعتبر أن هناك أدلة لا يمكن دحضها تثبت أن السيد بوندارينكو لم يكن مذنباً. |
L'enquête démontrait, et les tribunaux ont été convaincus, que M. Bondarenko et M. Voskoboynikov avaient perpétré ensemble les meurtres dont avaient été victimes Mme Martinenko et M. Kourilenkov, et que l'un et l'autre avaient porté les coups de couteau. | UN | واقتنع كل من المحققين والمحاكم بأن السيدين بوندارينكو وفوسكوبوينيكوف قد ارتكبا معاً عمليتي قتل السيدة مارتيننكو والسيد كوريلنكوف وبأنهما اشتركا معاً في طعنهما. |
Par conséquent, la déclaration dans laquelle M. Voskoboynikov prétend avoir menti pendant l'enquête et le procès et avoir porté de fausses accusations contre M. Bondarenko est sans fondement. | UN | وعليه، فإن إفادة السيد فوسكوبوينيكوف بأنه كذب أثناء التحقيق والمحاكمة واتهم زوراً بوندارينكو هي إفادة لا أساس لها من الصحة. |
4.4 L'État partie affirme que l'appréciation par les tribunaux des actes commis par M. Bondarenko et M. Voskoboynikov était correcte. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن تقييم المحاكم لأفعال السيدين بوندارينكو وفوسكوبوينيكوف كان صحيحاً. |
Les tribunaux avaient conclu que M. Bondarenko avait poignardé deux fois M. Kourilenkov, ce qui, de l'avis du conseil, n'avait pas été et ne pouvait pas être la cause de la mort. | UN | واستنتجت المحاكم أن السيد بوندارينكو قام بطعن السيد بوريلنكوف مرتين، وذلك, في رأي المحامية, لم يكن ولا يمكن أن يكون السبب في وفاته. |
5.3 Le conseil conclut par conséquent que la peine de mort imposée à M. Bondarenko était une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | 5-3 وبناء على ذلك، تستنتج المحامية أن الحكم بالإعدام الذي فرض بحق السيد بوندارينكو قد شكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
Il affirme que M. Bondarenko a été exécuté le 16 juillet 1999, en application de la décision de la Cour régionale de Minsk du 22 juin 1998. | UN | وهي تؤكد أن السيد بوندارينكو قد أعدم في 16 تموز/يوليه 1999، بناءً على قرار أصدرته محكمة مينسك الإقليمية, في 22 حزيران/يونيه 1998. |
Bondarenko et Lyashkevich, 886/1999 et 887/1999 | UN | بوندارينكو ولياشكيفيتش، 886/1999 و887/1999 |
Bondarenko et Lyashkevich, 886/1999 et 887/1999 | UN | بوندارينكو ولياشكيفيتش، 886/1999 و887/1999 |
M. Bondarenko a également participé à une réunion d'information des ONG destinée au Comité et il était présent lors de l'examen public du rapport par le Comité. | UN | كما شارك السيد بوندارينكو في إحاطة قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة وكان حاضراً خلال مناقشة اللجنة للتقرير بصورة علنية. |
Au nom de: L'auteur et son fils Anton Bondarenko (décédé) | UN | الشخص المدعى بأنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها أنطون بوندارينكو (متوفى) |
D'après les réponses reçues, M. Bondarenko a été exécuté en juillet 1999, c'estàdire avant la date d'enregistrement de la communication par le Comité. | UN | واستشفت من الإجابات أن السيد بوندارينكو قد أُعدم في تموز/يوليه 1999(3)، أي قبل تاريخ تسجيل اللجنة للبلاغ. |
2.1 M. Bondarenko, qui était accusé de meurtre et de plusieurs autres crimes, a été reconnu coupable des faits qui lui étaient reprochés et condamné le 22 juin 1998 par la Cour régionale de Minsk à être fusillé par un peloton d'exécution. | UN | 2-1 اتُهم السيد بوندارينكو بارتكاب جريمة قتل وجرائم أخرى عديدة ، وثبت أنه مذنب وحكمت عليه المحكمة الإقليمية في مينسك بالإعدام رمياً بالرصاص في 22 حزيران/يونيه 1998. |
M. Voskoboynikov aurait avoué, le 24 août 1998, avoir menti pendant l'enquête et au tribunal, en accusant à tort M. Bondarenko. | UN | فقد قيل إن السيد فوسكوبوينيكوف كان قد اعترف في 24 آب/أغسطس 1998 بأنه قدم إفادةً كاذبة أثناء التحقيقات وفي المحكمة عندما وجه التهمة زوراً إلى بوندارينكو. |
2.3 L'auteur déclare que le Président de la Cour suprême a même refusé d'ajouter le couteau aux pièces du dossier, au motif qu'il ne constituait pas un élément de preuve suffisant pour étayer la thèse selon laquelle M. Bondarenko n'avait pas participé aux meurtres. | UN | 2-3 وتقول صاحبة البلاغ إن رئيس المحكمة العليا رفض حتى إضافة السكين إلى ملف القضية، معتبراً أنها لم تشكل دليلاً كافياً لإثبات ادعاء السيد بوندارينكو بعدم تورطه في هاتين الجريمتين. |