"بيئة إيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • un environnement positif
        
    • un environnement propice
        
    • un environnement favorable
        
    • un climat favorable
        
    • un climat positif
        
    • un climat propice
        
    • une atmosphère positive
        
    Des toilettes séparées pour les filles sont également construites dans les écoles primaires pour créer un environnement positif. UN ويجري أيضا إنشاء مراحيض مستقلة للفتيات في المدارس الابتدائية بغية تهيئة بيئة إيجابية.
    Par ailleurs des toilettes séparées pour les filles sont construites dans les écoles primaires pour créer un environnement positif. UN ويجري تشييد مراحيض مستقلة في المدارس الابتدائية للبنات لإيجاد بيئة إيجابية لهن.
    L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    Les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    Ils ont également discuté des moyens de renforcer la confiance et créer un environnement favorable à ces négociations pour aboutir à des négociations de fond. UN وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية.
    La MINUSTAH a organisé une série de rencontres entre les partis politiques en vue de créer un climat favorable au processus électoral. UN ونظمت البعثة سلسلة من اجتماعات الأحزاب السياسية من أجل تهيئة بيئة إيجابية للعملية الانتخابية.
    Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    Même en l'absence d'un tel organisme cependant, il faut créer un environnement positif parmi les professionnels des médias. UN غير أنه حتى مع عدم وجود هذه الوكالة، ينبغي إنشاء بيئة إيجابية لوسائط الإعلام فيما بين الممارسين في وسائط الإعلام.
    La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    L'école offre une possibilité unique de créer un environnement positif dans lequel il est possible de changer les attitudes cautionnant la violence et d'inculquer des comportements non violents. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    Il faut recruter davantage de femmes dans la police, mais il faut aussi qu'elles entrent dans un environnement positif. UN وهناك حاجة إلى توظيف مزيد من ضباط الشرطة من النساء، والتأكد كذلك من أن هؤلاء الضابطات سيعملن في بيئة إيجابية.
    Pour créer un environnement positif, il faut souvent contrecarrer les campagnes négatives et la désinformation. UN 52 - وإن إيجاد بيئة إيجابية كثيرا ما يستوجب مكافحة حملات التضليل والحملات السلبية.
    • Fournir aux parents et aux tuteurs, aux prestataires de services, aux enseignants, aux dirigeants religieux et communautaires l’information nécessaire sur la santé et le développement des jeunes et leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour mettre en place à l’intention des jeunes un environnement positif et favorable. UN ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب
    Elle avait pour objectif de trouver un accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et pour renforcer la compétitivité. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    Cela est indispensable pour éviter d'annihiler les efforts visant à établir la confiance et à créer un environnement propice aux négociations de paix. UN وهذا ضروري لتجنب اتخاذ إجراءات معاكسة لجهود بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية لمفاوضات السلام.
    Renforcement de l’administration publique en créant un environnement favorable à l’investissement UN تعزيز اﻹدارة العامة بإيجاد بيئة إيجابية للاستثمار
    Le Bangladesh estime que la fourniture d'une aide humanitaire en temps voulu et de manière adéquate peut permettre de créer un environnement favorable à une amélioration des conditions de sécurité et fournir l'occasion d'appréhender les problèmes sous-jacents. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.
    Pendant l'année écoulée, de nombreux faits nouveaux ont créé un climat favorable à la paix et à la sécurité au Proche-Orient. UN وأضاف قائلا إنه في غضون السنة الماضية حدثت تطورات كثيرة من شأنها توفير بيئة إيجابية من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Mais, évidemment, cela suppose que soit créé un climat positif alors que nous nous efforçons de parvenir au plus large consensus possible dans notre pays. UN وهذا يتطلب بطبيعة الحال إيجاد بيئة إيجابية ونحن نعمل في سبيل التوصل إلى أوسع توافق آراء ممكن داخليا.
    Seuls des progrès réguliers en matière de démocratie et un dialogue constructif entre les partis politiques peuvent instaurer une base solide et un climat propice à une action utile dans le domaine économique et asseoir les bases de la croissance économique. UN فالتقدم المطرد في سبيل الديمقراطية والحوار البناء بين اﻷطراف السياسية هما وحدهما اللذان يتيحان إيجاد قاعدة صلبة وتوفير بيئة إيجابية للعمل المجدي في المجال الاقتصادي ووضع اﻷساس اللازم للنمو الاقتصادي.
    Israël reste déterminé à assumer ses responsabilités pour contribuer à la création d'une atmosphère positive sur le terrain, permettant d'encourager les éléments modérés dans la région. UN ما زالت إسرائيل ملتزمة بالقيام بنصيبها لتهيئة بيئة إيجابية على أرض الواقع؛ بيئة تشجع المعتدلين في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus