En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
Il convient d'instaurer un environnement économique mondial équilibré afin d'améliorer les perspectives de croissance des pays en développement. | UN | إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية. |
Il note que ces pays pourraient tirer des avantages à long terme d'un environnement économique mondial favorable. | UN | هذه البلدان قد تجني في الأمد الطويل الفوائد التي توفرها بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية. |
S'agissant de la coopération internationale économique et sociale, cela exige également l'existence d'une volonté politique, en particulier de la part des pays industrialisés riches, pour créer un environnement économique global équitable qui puisse contribuer à réaliser la stabilité et la prospérité pour tous les États et tous les peuples. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي فيتطلب أيضا إرادة سياسية وخاصة من قبل الدول الصناعية الغنية وذلك ﻹقامة بيئة اقتصادية عالمية منصفة تسهم في تحقيق الاستقرار والرخاء لجميع الدول والشعوب. |
Ce dialogue, doit-on encore le rappeler, se tient dans un contexte économique mondial marqué par quelques embellies certes, mais où persistent les conséquences sociales d'une crise économique qui a été plus que profonde. | UN | ينبغي التأكيد مرة أخرى أن هذه المناقشة تجري في بيئة اقتصادية عالمية شهدت بالتأكيد بعض حالات التحسن، على الرغم من أننا ما زلنا نشهد الآثار الاجتماعية لأشد أزمة اقتصادية. |
Objectif : Favoriser une meilleure compréhension du processus complexe de prise de décisions au niveau national dans un environnement économique international en évolution rapide. | UN | الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة. |
Affirmant que les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans une interdépendance croissante, de créer et maintenir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable, | UN | وإذ تؤكد أن البلدان المتقدمة النمو تقع على عاتقها، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في تهيئة ودعم بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة، |
Les sociétés des petits États insulaires doivent lutter pour élever le niveau de vie d'une population croissante et se débattre pour survivre dans un environnement économique mondial complexe. | UN | وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة. |
Il convient donc de réaliser un environnement économique mondial propice, reposant sur la stabilité financière internationale et un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. | UN | ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية. |
L'objectif ultime est de faciliter le renforcement des capacités de production et d'exportation de ces pays pour qu'ils soient plus compétitifs et mieux à même de faire efficacement face à la concurrence dans un environnement économique mondial de plus en plus libéralisé. | UN | أما الهدف اﻷسمى فهو تمكين البلدان من تنمية قدراتها اﻹنتاجية وقدراتها التنافسية على التصدير حتى يتسنى لها المنافسة بصورة فعالة في بيئة اقتصادية عالمية تشهد تحررا بصورة مطردة. |
13. Conscients des possibilités et des risques inhérents à la mondialisation, les États membres de la CNUCED s'engagent à instaurer un véritable partenariat pour le développement visant à promouvoir un environnement économique mondial dynamique et équitable. | UN | 13- والدول الأعضاء في الأونكتاد إذ تضع في اعتبارها الفرص والمخاطر المحتملة الملازمة لعملية العولمة تتعهد بإقامة شراكة حقيقية من أجل التنمية ترمي إلى تشجيع قيام بيئة اقتصادية عالمية حيوية ومنصفة. |
À l'aube du nouveau millénaire, nous devons adopter des dispositions prudentes mais efficaces afin de créer un équilibre approprié entre un environnement économique mondial ouvert et un développement durable et juste au niveau social. | UN | وقبيل اﻷلف الجديد، علينا أن نعتمد نهجا حصيفا وفعالا للعمل لخلق التوازن الصحيح بين بيئة اقتصادية عالمية مفتوحة وتنمية مطردة وعادلة اجتماعيا. |
En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
En outre, les pays développés ont tout particulièrement le devoir, dans le cadre de l'interdépendance croissante, de créer et promouvoir un environnement économique mondial favorable à un développement accéléré et durable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة. |
Se ménager une marge de manœuvre suffisante et créer un environnement économique mondial favorable au développement exigeraient des réformes systémiques au niveau international, ce à quoi le débat sur le programme pour le développement après 2015 se prêterait bien. | UN | ويتطلب إيجاد حيِّز ملائم للسياسات العامة وإقامة بيئة اقتصادية عالمية ملائمة للتنمية إدخال إصلاحات بنيوية على الصعيد الدولي يكون خطاب جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 ملائماً لها. |
La réalisation des droits de l'homme des peuples de tous les pays est impossible sans un environnement économique mondial favorable engagé dans la réalisation des droits économiques et sociaux. | UN | فيستحيل إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع البلدان من دون بيئة اقتصادية عالمية مواتية تكرَّس لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans ce contexte, les pays développés, en particulier les pays les plus puissants, devraient être les premiers à créer un environnement économique global stable et prévisible, favorable à un développement accéléré et durable Voir les rapports du Groupe de travail sur le droit au développement sur ses deuxième et troisième sessions, op. cit., par. 50, 57, 91 et 94 et par. 78 respectivement. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل البلدان المتقدمة، وخاصة أقواها، مسؤولية أساسية في تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مستقرة يمكن التنبؤ بها ومواتية للتنمية السريعة والمستدامة)٥٣(. |
9. Le SGP et les autres préférences commerciales unilatérales sont de plus en plus souvent appliqués dans un contexte économique mondial caractérisé par le développement d'accords commerciaux réciproques aux niveaux interrégional, régional et bilatéral, sous la forme de grands groupements d'intégration économique. | UN | ٩- يتزايد تطبيق نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الطرف في بيئة اقتصادية عالمية تشهد توسعاً في الترتيبات التجارية القائمة على المعاملة بالمثل على المستويات اﻷقاليمية واﻹقليمية والثنائية، وفي شكل تجمعات تكامل اقتصادي كبيرة. |
Mais nous n'avons toujours pas créé un environnement économique international propice à la réalisation de ces objectifs. | UN | ولكننا لم نحقق بعد بيئة اقتصادية عالمية مواتية بحيث تتحقق فيها تلك الأهداف. |
Dans la Déclaration de Doha, la CNUCED était désignée comme l'une des principales institutions multilatérales chargées de mettre en place des conditions économiques mondiales favorables. | UN | وفي إطار ولاية الدوحة، أُعيد تصميم دور الأونكتاد ليكون مؤسسة دولية رئيسية متعددة الأطراف ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية. |
Dégradation rapide de l'environnement économique mondial pour les pays en développement | UN | بيئة اقتصادية عالمية سريعة التدهور بالنسبة إلى البلدان النامية |
Les pays en développement ouvrant actuellement leurs économies et essayant d’obtenir une croissance soutenue dans un climat économique mondial en évolution, une assistance internationale qui leur permettrait d’atteindre les objectifs serait plus utile. | UN | ونظرا ﻷن البلدان النامية تفتح اﻵن اقتصاداتها وتتطلع إلى تحقيق نمو مستدام في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة، فإن المساعدة الدولية في بلوغ غاياتها ستكون أكثر فعالية. |
Il faut citer aussi les crises causées par une conjoncture économique mondiale défavorable, par des modes de gouvernement qui ont marginalisé le peuple et par les insuffisances de la gestion économique. | UN | وثمة أزمات أيضاً في أفريقيا تسببها بيئة اقتصادية عالمية غير مؤاتية، وأنظمة حكومية أدت الى تهميش السكان، وأوجه عدم كفاية في الادارة الاقتصادية. |