Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. | UN | ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة. |
Il faut pour cela un environnement macroéconomique stable qui favorise des niveaux d'investissement appropriés dans les capacités productives réelles. | UN | وهذه تتطلب توفر بيئة اقتصاد كلي مستقرة تشجع الاستثمار بالقدر المناسب في القدرة الإنتاجية الحقيقية. |
Pour attirer et constituer du capital, mon gouvernement lance une stratégie visant à créer un environnement macroéconomique stable. | UN | وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
Les participants sont convenus que, pour beaucoup de pays en développement, la création d'un environnement macroéconomique favorable, en particulier la fourniture de l'infrastructure de base, demeurait la forme d'intervention la plus utile et la plus essentielle. | UN | واتُفق على أن تهيئة بيئة اقتصاد كلي مؤاتية، بما في ذلك توفير البنية التحتية اﻷساسية، يظل التدخل اﻷفضل واﻷساسي بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Il est par conséquent essentiel d'instaurer un climat macroéconomique propice aux investissements qui crée la demande de main-d'œuvre et la soutient. | UN | وعليه، يصبح من الضروري وجود بيئة اقتصاد كلي مؤاتية وجاذبة للاستثمار، يتوفر فيها الطلب على العمل وتستطيع دعم هذا الطلب. |
24. un environnement macroéconomique stable permet aux entreprises de planifier et de mettre en oeuvre une stratégie de croissance. | UN | 24- ووجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة يتيح للشركات تخطيط استراتيجية نمو وتطويرها. |
Parmi les conditions essentielles à la réussite de tous ces programmes figurent un environnement macroéconomique stable, de bonnes infrastructures, une main-d'œuvre qualifiée et des capacités technologiques. | UN | 27- وتشمل الشروط الحاسمة الأهمية لنجاح جميع هذه البرامج وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وبنية تحتية جيدة، وقوة عاملة ماهرة وقدرة تكنولوجية. |
Le Gouvernement arménien a, pour sa part, tâché d'assurer un environnement macroéconomique stable, en s'appuyant sur des politiques monétaires et budgétaires plus rigoureuses, dans le but d'attirer les investissements étrangers. | UN | وأضاف أن الحكومة قد ركزت جهودها على كفالة وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وتساعد على ذلك سياسات نقدية ومالية أكثر إحكاما، بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
22. En premier lieu, une bonne stratégie de développement a pour point de départ un environnement macroéconomique et financier stable, susceptible de soutenir la formation de capital. | UN | 22- أولاً، إن نقطة الانطلاق في أية استراتيجية إنمائية ملائمة هي تهيئة بيئة اقتصاد كلي وبيئة مالية مستقرة لدعم تكوين رأس المال. |
un environnement macroéconomique plus stable et plus prévisible est un préalable essentiel d'un climat favorable à l'investissement et, faute d'un tel environnement, la réussite d'interventions au niveau microéconomique est beaucoup plus problématique. | UN | وتوافر بيئة اقتصاد كلي أكثر استقرارا وأكثر قابلية للتنبؤ بها، شرط لا بد منه لبلوغ مناخ استثمار إيجابي، وإلا قل كثيراً احتمال نجاح السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي. |
La plupart des gouvernements considèrent que leur rôle ici consiste à encourager la diversification, à favoriser un environnement macroéconomique stable et favorable au développement, et à créer et entretenir des infrastructures appropriées à partir du savoir déjà présent dans leur économie. | UN | ويرى معظم الحكومات أن دورها في هذا الصدد هو البناء على المعارف القائمة في الاقتصاد بتشجيع التنويع وتوفير بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومواتية للتنمية، وبناء الهياكل الأساسية المناسبة وصيانتها. |
21. Les PMA, pour leur part, devraient continuer d'œuvrer à l'amélioration de leur gouvernance et à la mise en place d'un environnement macroéconomique propice à la croissance et au développement du secteur privé. | UN | 21- وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تواصل من جانبها تحسين الحوكمة وخلق بيئة اقتصاد كلي مواتية لنمو القطاع الخاص وتطوره. |
55. Les gouvernements devaient continuer à privilégier la création d'un environnement macroéconomique favorable en réduisant les entraves réglementaires et en adaptant l'ensemble du cadre juridique et réglementaire à la promotion des groupements et des réseaux. | UN | ٥٥- وينبغي أن تواصل الحكومات الاهتمام بتهيئة بيئة اقتصاد كلي تمكينية بالحد من القيود التنظيمية وتكييف اﻹطار القانوني والتنظيمي برمته لتشجيع التكتلات والشبكات. |
Au cours des quelques dernières années, le pays a certes fait de grands pas en avant pour créer un environnement macroéconomique stable et des mécanismes institutionnels de nature à encourager l'investissement, à stimuler la productivité et, partant, à assurer la croissance. Il lui reste à éliminer les facteurs critiques qui expliquent peut-être les à-coups de son économie et les périodes de stagnation que celleci a traversées. | UN | ففي حين أن البرازيل خطت خطوات هامة في السنوات القليلة الماضية في تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة وآليات مؤسسية من شأنها أن تشجع الاستثمار والإنتاجية وبالتالي النمو، فإنها لم تتغلب تماماً بعد على العناصر الحاسمة الأهمية التي قد تكون مسؤولة عن الركود المتقطع إبان هذه الفترة. |
Au vu des chiffres du chômage et du sous-emploi dans le monde, l'action en faveur du plein-emploi et du travail décent doit dépasser les cadres nationaux, et son succès dépend de la promotion d'un environnement macroéconomique fondé sur la mise en œuvre de politiques et de programmes intégrés et cohérents. | UN | 54 - ورأى أن معدلات البطالة والبطالة المقنَّعة في العالم تدل على أن المساعي المبذولة لتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق لا بد من أن تتجاوز الأطر الوطنية، وأن نجاح هذه المساعي يرتبط بإشاعة بيئة اقتصاد كلي قائم على تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة ومتسقة. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celleci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celle-ci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celleci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
Par ailleurs, la section III. A. 1 met en cause la confiance excessive qui laisse croire que la libéralisation stimulera automatiquement la production et qu'un environnement macroéconomique sain suffira pour éviter l'exode des capitaux ou des compétences ou qu'il favorisera l'investissement intérieur et étranger. | UN | وعلى الجانب الآخر، يشكك الفرع الثالث - ألف - 1 في الثقة المفرطة بأن تحرير الاقتصاد سيحفز تلقائيا الإنتاج وأن " بيئة اقتصاد كلي سليمة " ستكون كافية لتجنُّب هروب رؤوس الأموال أو نزوح الناس أو سوف تشجع على الاستثمار المحلي والأجنبي. |
La réalisation de l'objectif du plein-emploi et d'un travail décent pour tous dépend de la manière dont on saura créer un climat macroéconomique global favorable, fondé sur un ensemble de politiques intégrées et cohérentes aux plans national et international. | UN | 33 - يتوقف هدف توفير العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع على تعزيز بيئة اقتصاد كلي عامة تمكينية قائمة على تنفيذ مجموعة متكاملة ومتناسقة من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les politiques qui mettent l'accent sur l'instauration et le maintien d'un climat macroéconomique stable devraient donc être à la base de tout cadre général de réduction de la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue. | UN | 19 - وبالتالي، فإن السياسات التي تركز على تهيئة وإدامة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ينبغي أن تشكّل جزءا أساسيا من أي إطار للحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد. |