"بيئة الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • conditions d'investissement
        
    • le climat de l'investissement
        
    • climat d'investissement
        
    • le climat des investissements
        
    • les conditions de l'investissement
        
    • conditions générales de l'investissement
        
    • cadre de l'investissement
        
    • le régime de l'investissement
        
    • marchés financiers
        
    • les investissements
        
    • un climat plus favorable aux investissements
        
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance des travaux d'étude des organisations internationales sur les conditions d'investissement. UN وأكد العديد من المتكلمين أهمية العمل الذي قامت به منظمات دولية لتقييم بيئة الاستثمار.
    Les conditions d'investissement étaient donc bonnes, ce qu'il fallait attribuer en partie à l'assistance technique reçue des pays du Groupe des Sept et d'organisations internationales qui avaient contribué à la rédaction de la législation nécessaire. UN وقالت في ختام حديثها إن بيئة الاستثمار في بيلاروس، بالتالي، بيئة مواتية وإن الفضل في ذلك يعود جزئيا إلى المساعدة التقنية التي قدمتها بلدان مجموعة اﻟ ٧ والمنظمات الدولية، والتي ساعدت على اعداد القوانين اللازمة.
    Les délégations ont également souligné unanimement que les EPI étaient des outils précieux pour améliorer le climat de l'investissement. UN كما أكدت جميع الوفود أن توصيات استعراض سياسة الاستثمار هي أدوات قيّمة لتحسين بيئة الاستثمار.
    De même, le développement des capacités productives implique forcément des investissements intérieurs ou étrangers effectués par des entreprises dont les possibilités et la volonté d'investir dépendent, dans une grande mesure, du climat d'investissement et du cadre économique dans lesquels elles opèrent. UN كذلك يعتمد بناء القدرة الإنتاجية بالدرجة الأولى على الاستثمار المحلي والأجنبي للمنشآت، كما يعتمد قدرتها وعزمها على الاستثمار، إلى حد كبير، على بيئة الاستثمار والأعمال التي تنشط داخلها.
    le climat des investissements peut s'améliorer s'il existe plus de cohérence entre les actions entreprises et si les politiques de l'État deviennent plus efficaces. UN يمكن تحسين بيئة الاستثمار بتأمين وجود اتساق أكبر في مجال السياسة العامة وبتنفيذ سياسات الحكومة بمزيد من الفعالية.
    Les pays africains ont besoin du soutien financier, technique et autre de la communauté internationale, non seulement pour la réalisation de leurs programmes sociaux, mais également pour un développement de leurs infrastructures qui permettrait d'améliorer les conditions de l'investissement. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.
    Une attention spéciale devrait être accordée au rôle des différentes parties intéressées, y compris les groupements d'entreprises, dans le processus d'amélioration des conditions générales de l'investissement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار.
    L'action entreprise pour réformer le cadre de l'investissement était aussi bien accueillie. UN وأعربوا كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الحكومة لإصلاح بيئة الاستثمار.
    5. Quelques participants ont dit qu'il était important de moderniser le régime de l'investissement en Algérie et de le rendre plus accessible aux investisseurs anglophones. UN 5- وأشار بعض المشاركين إلى أهمية تحديث بيئة الاستثمار في الجزائر وتيسيرها للمستثمرين الناطقين بالإنكليزية.
    L'amélioration des conditions d'investissement dans la région a entraîné une augmentation des flux de capitaux interrégionaux notamment par le biais des marchés boursiers, ce qui a facilité l'établissement de liens entre les marchés boursiers des pays membres de la CESAO. UN وأدى تحسن بيئة الاستثمار في منطقة اﻹسكوا إلى ازدياد التدفقات اﻷقاليمية لرؤوس اﻷموال، ولاسيما من خلال أسواق اﻷسهم. وقد سهل هذا التطور الربط بين أسواق اﻷسهم في دول اﻹسكوا.
    Le représentant du secrétariat de la CNUCED qui en a assuré la présentation a souligné que le Lesotho avait fait des efforts réels pour libéraliser les conditions d'investissement et avait réussi à attirer dans le secteur de la confection de vêtements des IED à vocation exportatrice. UN وأكد ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للاستعراض، أن ليسوتو قد بذلت جهوداً حقيقية في تحرير بيئة الاستثمار ونجحت في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير نحو صناعة الثياب.
    Ces progrès avaient été accomplis grâce à un ajustement continuel des réformes économiques et à des efforts accrus pour améliorer les conditions d'investissement avec l'aide de la communauté internationale. UN وقد تحقق ذلك بإدخال تعديلات متواصلة في مجال الإصلاح الاقتصادي وزيادة الجهود لتحسين بيئة الاستثمار بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Le secteur privé considérait que l'adoption par le Gouvernement égyptien de lois sur les droits de propriété intellectuelle et de lois antitrust rendrait les conditions d'investissement en Égypte beaucoup plus attractives. UN ويرى القطاع الخاص أن تطبيق الحكومة المصرية لقانون حقوق الملكية الفكرية وقانون منع الاحتكار سيجعل بيئة الاستثمار في مصر أكثر جاذبية إلى حد بعيد.
    Ces deux stratégies supposent que l'on améliore le climat de l'investissement et des affaires qui règne en Afrique. UN وستتطلب الاستراتيجيتان إدخال تحسينات على بيئة الاستثمار والأعمال التجارية في البلدان الأفريقية.
    13. Les progrès réalisés par le processus de paix au Moyen-Orient pendant les années 90 ont amélioré le climat de l'investissement privé dans les pays importateurs de pétrole, en particulier en Israël, en Jordanie et au Liban. UN ١٣ - وقد أدى تقدم عملية السلام في الشرق اﻷوسط خلال التسعينات إلى تحسين بيئة الاستثمار الخاص في البلدان المصدرة للنفط، وخاصة اﻷردن وإسرائيل ولبنان.
    13. Les progrès réalisés par le processus de paix au Moyen-Orient pendant les années 90 ont amélioré le climat de l'investissement privé dans les pays importateurs de pétrole, en particulier en Israël, en Jordanie et au Liban. UN ٣١ - وقد أدى تقدم عملية السلام في الشرق اﻷوسط خلال التسعينات إلى تحسين بيئة الاستثمار الخاص في البلدان المصدرة للنفط، وخاصة اﻷردن وإسرائيل ولبنان.
    35. À l'opposé, les investissements de portefeuille s'effectuent par l'intermédiaire des marchés financiers et sont très sensibles aux changements du climat d'investissement, qui peuvent être dus à des facteurs aussi bien propres qu'extérieurs aux économies des pays destinataires. UN 35- ومن ناحية أخرى، تتم الوساطة فيما يتعلق بالاستثمار في الحوافظ المالية من خلال الأسواق المالية، وهي تتسم بدرجة عالية من الحساسية للتغييرات التي تحدث في بيئة الاستثمار والتي قد تأتي من عوامل داخلية أو خارجية للاقتصادات المستفيدة.
    En outre, le Japon a appuyé l'initiative NEPAD-Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour l'investissement en Afrique, qui vise à améliorer la capacité de l'Afrique à renforcer le climat d'investissement afin d'accélérer sa croissance et son développement. UN علاوة على ذلك، دعمت اليابان مبادرة الاستثمار الأفريقي التابعة لكل من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، والتي تهدف إلى تحسين القدرة الأفريقية على تعزيز بيئة الاستثمار من أجل النمو والتنمية.
    Les accords du Cycle d'Uruguay contenaient un certain nombre d'instruments se rapportant directement aux IDE qui visaient à améliorer le climat des investissements dans le monde entier puisqu'ils libéralisaient l'accès aux marchés et ouvraient de nouvelles perspectives aux IDE. UN وقال إن اتفاقات جولة أوروغواي تضمنت عددا من اﻷدوات المتصلة مباشرة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والهادفة إلى تحسين بيئة الاستثمار في أرجاء العالم، نظرا إلى أنها تحرر الوصول إلى اﻷسواق وتفتح المجال أمام امكانيات جديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le PNUD s'engageait à soutenir l'application de ces recommandations et les efforts du Gouvernement pour améliorer les conditions de l'investissement. UN وأبدى برنامج الأمـم المتحـدة الإنمائي التزامه بدعم تنفيذ توصيات الاستعراض والجهود التي تبذلها الحكومة نحـو تحسين بيئة الاستثمار.
    Une attention spéciale devrait être accordée au rôle des différents acteurs, y compris les groupements d'entreprises, dans le processus d'amélioration des conditions générales de l'investissement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار.
    Fiscalité 21. Le système fiscal marocain est l'un des aspects les plus critiqués de son cadre de l'investissement. UN 21- النظام الضريبي في المغرب هو واحد من جوانب بيئة الاستثمار الأكثر تعرضاً للانتقاد.
    49. Quelques participants ont dit qu'il était important de moderniser le régime de l'investissement en Algérie et de le rendre plus accessible aux investisseurs anglophones. UN 49- وأشار بعض المشتركين إلى أهمية تحديث بيئة الاستثمار في الجزائر وتيسيرها للمستثمرين الناطقين بالإنكليزية.
    Le climat actuel des marchés financiers rend intéressants certains instruments de placement sur les nouveaux marchés, qui offrent des rendements élevés et présentent des risques de défaillance relativement faibles; aussi la Caisse cherche-t-elle à investir davantage en ayant recours à certains de ces instruments, tout en respectant les critères qui régissent ses placements. UN وتعتبر بيئة الاستثمار الراهنة مواتية لصكوك الدين في اﻷسواق الناشئة ذات العائد المرتفع والمخاطر القليلة نسبيا من حيث التخلف عن الدفع، ويسعى الصندوق حاليا إلى زيادة تعامله عن طريق مختلف الصكوك وفي نفس الوقت يسعى إلى مراعاة معايير الاستثمار التي يتبعها الصندوق.
    Ces examens sont des outils précieux pour faciliter les investissements. UN فعمليات استعراض سياسات الاستثمار تمثل أدوات قيِّمة لتحسين بيئة الاستثمار.
    Il aborde également la création de nouveaux produits financiers destinés aux entreprises, l'amélioration des mécanismes de livraison des produits et l'accès aux informations sur les entreprises, l'élaboration de lois d'immigration prenant en compte les besoins de l'économie et l'instauration d'un climat plus favorable aux investissements au niveau local. UN كما تناولت أيضا إنشاء منتجات جديدة للشركات، وتعزيز آليات تسليم المنتجات وإتاحة الحصول على معلومات الأعمال التجارية ووضع قوانين للهجرة ذات صلة باحتياجات الاقتصاد وتحسين بيئة الاستثمار المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus