"بيئة الاقتصاد الكلي" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement macroéconomique
        
    • le cadre macro-économique
        
    • environnement macro-économique
        
    • climat macroéconomique
        
    • situation macroéconomique
        
    • le contexte macroéconomique
        
    • environnement macroéconomique a
        
    • 'un environnement macroéconomique
        
    • le cadre macroéconomique
        
    l'environnement macroéconomique et le contexte de l'action des pouvoirs publics jouent un rôle déterminant dans l'augmentation de l'IED. UN ثمة عامل رئيسي يسهم في زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة.
    Rien dans la SNCRP n'indique que l'environnement macroéconomique a été aligné sur les OMD. UN ولا توجد في الاستراتيجية أي إشارة إلى مواءمة بيئة الاقتصاد الكلي مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pouvoirs publics ont estimé que la gestion de la dette, en volume et en composition, était un élément critique pour stabiliser l'environnement macroéconomique et assurer une croissance durable. UN واعتبرت إدارة حجم الدين العام وتكوينه عنصراً حاسم الأهمية في تحقيق استقرار بيئة الاقتصاد الكلي وفي إدامة النمو.
    Au niveau sectoriel, ils ont réorienté les mécanismes d'incitation et modifié la politique institutionnelle ainsi que la réglementation en vue d'améliorer le cadre macro-économique de la production manufacturière. UN وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية لتحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي.
    La structure des salaires et de l'emploi est par ailleurs influencée par l'évolution de l'environnement macro-économique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان لتغير بيئة الاقتصاد الكلي دور أيضا في تحديد اﻷجور وأنماط العمالة.
    Le rapport a confirmé les points forts des Bermudes : système politique arrivé à maturation, climat macroéconomique stable, dette publique limitée, revenu par habitant élevé et communauté internationale des affaires dynamique. UN وأكد التقرير ما تتمتع به برمودا من مقومات قوية، وهي نضج النظام السياسي واستقرار بيئة الاقتصاد الكلي ومحدودية الدَين العام وارتفاع مستوى الدخل الفردي وحيوية قطاع الأنشطة التجارية الدولية.
    Cependant, dans la situation macroéconomique instable qui caractérise la plupart des pays en développement et des pays émergents à économie de marché, toute projection au-delà de l'horizon de trois à quatre ans est illusoire. UN إلا أنه في بيئة الاقتصاد الكلي المتقلبة التي تميّز معظم البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة يكاد يكون أي إسقاط يتجاوز أُفق السنوات الثلاث أو الأربع إسقاطاً بلا معنى.
    En premier lieu, il convenait de garder à l'esprit le lien inévitable entre le contexte macroéconomique et les activités microéconomiques. UN أولهما، أنه ينبغي ألا تغيب عن أذهاننا الصلة اللازمة بين بيئة الاقتصاد الكلي والأنشطة الصغيرة.
    On s'accorde généralement à reconnaître que la croissance économique soutenue est avantageuse pour les pauvres, et qu'un environnement macroéconomique stable est propice à la croissance économique à long terme, et donc à l'atténuation de la pauvreté. UN 18 - من المتفق عليه عموما أن النمو الاقتصادي المطرد يعود بالفائدة على الفقراء. ومن المقبول على نطاق واسع أيضا أن بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة تساعد على النمو الاقتصادي الطويل الأجل وبالتالي على الحد من الفقر.
    Et pourtant, alors que nous nous approchons aujourd'hui du prochain siècle, nous voyons se répéter un schéma d'injustices incapacitantes dans l'environnement macroéconomique international, qui contribue à affaiblir le développement socioéconomique dans le monde en développement. UN ومع ذلك فإن ما نملكه اليوم ونحن نقترب من القرن القادم هو نمط من أنماط عدم المساواة المعوقة في بيئة الاقتصاد الكلي الدولي التي تسير نحو إضعاف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم النامي.
    L'amélioration de l'environnement macroéconomique et des conditions climatiques et la stabilité dans la région du Delta ont particulièrement favorisé cette croissance. UN ومما دعم النمو إلى حد كبير تحسن بيئة الاقتصاد الكلي وحالة الطقس المؤاتية والاستقرار في منطقة الدلتا.
    a) Les pays africains devraient continuer à améliorer l'environnement macroéconomique et poursuivre les réformes visant à créer un climat propice à l'accroissement de l'investissement intérieur. UN ينبغي على البلدان الأفريقية أن تواصل تحسين بيئة الاقتصاد الكلي وأن تكفل استمرار الإصلاحات الأخيرة لكي تخلق البيئة المواتية لزيادة الاستثمارات المحلية.
    50. En somme, l'environnement macroéconomique de Djibouti s'est amélioré de manière significative au cours de la dernière décennie. UN 50- سجلت بيئة الاقتصاد الكلي تحسناً ملحوظاً إجمالاً خلال العقد الماضي.
    En Asie, le FNUAP a collaboré avec l'UIESP à l'organisation d'une conférence régionale sur la population en vue d'analyser les incidences de l'évolution de la dynamique démographique sur l'environnement macroéconomique dans l'Asie du Sud-Est. UN وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا.
    l'environnement macroéconomique n'est pas en mesure de fournir les mesures d'incitation nécessaires pour diversifier le système de culture afin d'obtenir des récoltes plus rentables. UN 21 - ولا توفر بيئة الاقتصاد الكلي الحافز اللازم لتنويع نظم الزراعة بتوجيهها إلى المحاصيل الأعلى قيمة.
    Dans l'intervalle, les difficultés rencontrées pour faire en sorte que l'environnement macroéconomique positif se traduise par des améliorations tangibles des conditions de vie ont non seulement imposé des grandes souffrances réelles à la population, mais ont aussi contribué au risque d'un retour à l'instabilité. UN وفي غضون ذلك، فإن الصعوبات الموجهة في ترجمة بيئة الاقتصاد الكلي الإيجابية إلى تحسن ملموس في الظروف المعيشية لم تثقل كاهل السكان فحسب، بل ساهمت أيضا في خطر الانزلاق مجددا إلى حالة عدم الاستقرار.
    Au niveau sectoriel, ils ont réorienté les mécanismes d'incitation et modifié la politique institutionnelle ainsi que la réglementation en vue d'améliorer le cadre macro-économique de la production manufacturière. UN وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية، متوخية من ذلك تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي.
    Au niveau sectoriel, ils ont réorienté les mécanismes d'incitation et modifié la politique institutionnelle ainsi que la réglementation en vue d'améliorer le cadre macro-économique de la production manufacturière. UN وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية، متوخية من ذلك تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي.
    Toutefois, l'environnement macro-économique est resté favorable à une croissance soutenue. UN بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد.
    Le plafond a également été relevé, de < < AA+ > > à < < AAA > > . Le rapport 2006 a confirmé les points forts des Bermudes : système politique arrivé à maturation, climat macroéconomique stable, dette publique limitée, revenu par habitant élevé et communauté internationale des affaires dynamiques. UN وتم أيضا رفع الحد الأقصى القطري من الرتبة " +AA " إلى الرتبة " AAA " , وأكد تقرير عام 2006 ما تتمتع به برمودا من مقومات قوية، وهي نضج النظام السياسي واستقرار بيئة الاقتصاد الكلي وضآلة الدَين العام وارتفاع الدخل الفردي وحيوية قطاع الأعمال التجارية الدولية.
    M. Sylla (Sénégal) souligne que l'état actuel de l'économie mondiale a un impact négatif sur les pays en développement et la stabilité de leur situation macroéconomique. UN 76 - السيد سيلا (السنغال): أشار إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلباً في البلدان النامية وفي استقرار بيئة الاقتصاد الكلي فيها.
    Compte tenu toutefois de l’amélioration des perspectives, le contexte macroéconomique s’est nettement bonifié au cours des deux dernières années. UN ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين.
    En 2002, l'environnement macroéconomique a été généralement favorable à la désinflation en Europe orientale et dans la CEI, et la plupart des économies de la sous-région ont fait de nouveaux progrès vers la stabilisation des prix ou la réduction des taux d'inflation. UN 20 - وكانت بيئة الاقتصاد الكلي في عام 2002 داعمة عموما للتخلص من التضخم في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة فقد أحرزت معظم هذه الاقتصادات المزيد من التقدم نحو استقرار الأسعار أو تخفيض معدلات التضخم.
    27. le cadre macroéconomique et financier de l'Afrique est très faible. UN ويعتري بيئة الاقتصاد الكلي والبيئة المالية في أفريقيا قصور شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus