Au chapitre II du présent rapport, nous avons souligné l'impact qu'exerçaient sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évoluait. | UN | وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
Dans le présent rapport, le Comité a souligné l'impact qu'exercent sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évolue. | UN | أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
Ces rapports font apparaître des lacunes possibles dans les mécanismes de contrôle tenant à la division des responsabilités entre le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les achats destinés aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتحدد هذه التقارير مواطن الضعف التي يمكن أن تعتري بيئة الرقابة بسبب انقسام المسؤوليات بين شعبة الإدارة، وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمشتريات حفظ السلام. |
Or, ces fonctions sont à dissocier si l'on veut que l'environnement de contrôle soit adéquat. | UN | إن الجمع بين الوظيفتين لا يتفق مع سلامة بيئة الرقابة الداخلية، وينبغي الفصل بينهما. |
Par voie de conséquence, les contrôles internes n'étaient pas gérés de façon cohérente et efficace au sein de cet organisme. | UN | وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة. |
Le Bureau doit donc déterminer comment il pourrait renforcer de manière appropriée et proportionnée le système de contrôle dans les autres opérations de pays et mettre en place les améliorations nécessaires le plus rapidement possible. | UN | ويجب على المكتب تحديد سبل تعزيز بيئة الرقابة بشكل مناسب ومتناسب في سائر العمليات القطرية وبدء العمل بإجراء التحسينات الضرورية في أسرع وقت ممكن. |
Il s'emploie également à améliorer le cadre de contrôle interne, à veiller à ce que ses politiques et procédures soient mieux suivies et à renforcer ses capacités dans certains domaines. | UN | 556 - وتبذل أيضا جهود على قدم وساق بغرض تعزيز بيئة الرقابة الداخلية، وكفالة الامتثال على نحو أفضل للسياسات والإجراءات، وتطوير قدرة الصندوق في مجالات بعينها. |
Le fait qu'à plusieurs reprises le Comité a assorti son opinion d'observations concernant la gestion du matériel témoigne de carences dans le dispositif de contrôle des opérations de maintien de la paix. | UN | 45 - ومضى يقول إن تكرار إصدار المجلس لآراء معدلة بشأن مراجعة الحسابات تركز على مسألة موضوعية تتعلق بإدارة الأصول ينعكس سلبا على بيئة الرقابة على عمليات حفظ السلام. |
Le Comité a examiné les mécanismes de contrôle mis en place à l'UNICEF, ainsi que le fonctionnement du Bureau de l'audit interne, et a fait les constatations suivantes : | UN | مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استعرض المجلس بيئة الرقابة في اليونيسيف بالإضافة إلى عمليات مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، ولا حظ ما يلي: |
La rotation du personnel est également un élément qui peut beaucoup contribuer à renforcer les mécanismes de contrôle. | UN | 34 - يعد تناوب الموظفين أيضا عنصرا هاما في بيئة الرقابة. |
Il avait émis une opinion assortie de commentaires pendant l'exercice antérieur afin de souligner les effets qu'exerçaient sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évoluait. | UN | وكان المجلس قد أصدر تقريرا معدّلا في فترة السنتين السابقة لإبراز تأثر بيئة الرقابة بالظروف الصعبة التي تعمل الأونروا في ظلها. |
La délégation de pouvoir entre le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix doit s'accompagner d'une coordination étroite entre les deux et le Groupe attend le rapport du groupe de travail chargé d'étudier les lacunes des mécanismes de contrôle dues au fractionnement des responsabilités. | UN | وتحتاج عملية تفويض السلطات بالشراء من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام تنسيقا وثيقا بين الإدارتين، وأن المجموعة تنتظر تقرير الفريق العامل المنشأ لدراسة مواطن الضعف في بيئة الرقابة بسبب الفصل بين المسؤوليات. |
Cette doctrine devrait faire partie du dispositif de contrôle interne du Département, conçu pour contenir les risques dans une fourchette de tolérance et garantir que les mécanismes de contrôle favorisent le respect des valeurs d'intégrité et d'éthique imposées par la Charte des Nations Unies; | UN | وينبغي أن تكون هذه العقيدة جزءا من إطار الرقابة الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام الموضوع لاحتواء المخاطر في حدود درجة تحمل المخاطر ولضمان تشجيع بيئة الرقابة للنزاهة والقيم الأخلاقية على النحو الذي يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة؛ |
e) Après avoir examiné les opérations de l'UNOPS, les contrôleurs internes ont signalé que la manière dont l'UNOPS conduisait certaines activités avait un impact sur ses mécanismes de contrôle et ses prestations. | UN | (هـ) وتضمن الاستعراض الذي قام به مراجع الحسابات الداخلي، لعمليات المكتب، الإعراب عن شواغل بشأن بعض أنشطة المكتب التي أثرت على بيئة الرقابة وعلى منجزات المشروع. |
Les conclusions de ces examens ont souligné que s'il y avait bien certains contrôles généraux, il existait plusieurs faiblesses dans l'ensemble de l'environnement de contrôle. | UN | وأكدت نتائج هذه الاستعراضات أنه رغم وجود بعض الضوابط العامة، فقد ظهرت نقاط ضعف عديدة في بيئة الرقابة بصفة عامة. |
Un examen des procédures d'achat, des contrats, des inventaires, et des systèmes et pratiques en matière de gestion des actifs a été effectué en vue d'évaluer l'environnement de contrôle interne à l'ONUDI. | UN | وأجري استعراض لإجراءات الاشتراء والعقود وسجلات الجرد والنظم والممارسات المتبعة في إدارة الموجودات من أجل تقييم بيئة الرقابة الداخلية السائدة في اليونيدو. |
Le Comité des commissaires aux comptes a toutefois indiqué que les contrôles exercés sur le terrain n'étaient toujours pas efficaces. | UN | إلا أن مجلس مراجعي الحسابات أوضح أن بيئة الرقابة في الميدان ما زالت لا تعمل بفعالية. |
Il ressort des examens effectués dans ce domaine que, malgré l'existence d'un certain nombre de contrôles généraux, l'ensemble du système de contrôle comportait des points faibles. | UN | وقد أبرزت نتائج الاستعراضات التي أجريت في هذا المجال عدة مواطن للضعف في بيئة الرقابة ككل، بالرغم من وجود بعض الضوابط العامة. |
Le 2 septembre 2005, le Secrétaire général a donné son aval à un examen du système de contrôle en vigueur au Service des achats, que devait réaliser l'une des sociétés déjà sous contrat avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2005، وافق الأمين العام على استعراض بيئة الرقابة داخل دائرة المشتريات تجريه إحدى الشركات المتعاقدة حاليا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'élaboration de telles mesures doit également tenir compte du rapport du CCI sur les < < Dispositifs d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies > > (JIU/REP/2011/5), qui fixe deux conditions visant à renforcer le cadre de contrôle et les activités de lutte contre la fraude: | UN | 159- وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الاعتبار أيضاً تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2011/5) الذي يحدد معيارين مرجعيين يهدفان إلى تدعيم بيئة الرقابة وأنشطة مكافحة الغش: |
L'élaboration de telles mesures doit également tenir compte du rapport du CCI sur les < < Dispositifs d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies > > (JIU/REP/2011/5), qui fixe deux conditions visant à renforcer le cadre de contrôle et les activités de lutte contre la fraude: | UN | 159- وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الاعتبار أيضاً تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2011/5) الذي يحدد معيارين مرجعيين يهدفان إلى تدعيم بيئة الرقابة وأنشطة مكافحة الغش: |
Au cours de ces trois ans, le Groupe a maintenu le taux d'augmentation des activités d'audit interne de l'UNOPS par rapport aux années précédentes, ce qui a permis de consolider le dispositif de contrôle interne au sein de l'Organisation. | UN | وخلال هذه السنوات الثلاث، داوم الفريق على تحقيق زيادة ملموسة عن السنوات السابقة في التغطية بخدمات المراجعة الداخلية لحسابات مكتب خدمات المشاريع، معززاً بذلك بيئة الرقابة الداخلية عموما في المنظمة. |
Enfin, et c'est sans doute l'argument principal, la séparation de ces fonctions essentielles est une pratique de référence dans le secteur des fonds de pension. Pratiquement tous les grands fonds de pension dissocient ces fonctions afin d'améliorer leur dispositif de contrôle. | UN | ورابعا، يصبح السبب الرابع والأكثر إلحاحا للفصل بين هذين الاختصاصين الحيويين للصندوق مستمدا من ملاحظة أفضل الممارسات في القطاع: في جميع العمليات الكبرى للمعاشات تقريبا يفصل بين هذين الاختصاصين لتعزيز بيئة الرقابة. |