Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
un environnement éducatif différent pour chaque sexe avait été institué du fait des préjugés et du rôle attribué traditionnellement aux garçons et aux filles. | UN | وقالت ان بيئة تعليمية مختلفة أنشئت لكل من الجنسين، وذلك بسبب اﻷدوار والتحيزات التقليدية المتعلقة بنوع الجنسين. |
Le mauvais état de nombreux bâtiments scolaires de l'UNRWA en Jordanie continue de préoccuper l'Office qui s'efforce de mettre à la disposition des enfants réfugiés un environnement d'apprentissage satisfaisant. | UN | 161 - البنية الأساسية للتعليم - لا يزال سوء حالة مباني الكثير من مدارس الأونروا في الأردن مصدر قلق للوكالة، فيما تبذله من جهود لتوفير بيئة تعليمية مرضية للتلاميذ اللاجئين. |
Le Gouvernement koweïtien s'emploie énergiquement à créer un cadre éducatif idéal et enrichissant en adoptant les meilleures méthodes pédagogiques et en équipant au mieux les classes. | UN | وقال إن الحكومة الكويتية تحرص على توفير بيئة تعليمية نموذجية تثري الطالب من الناحية العلمية والعملية وذلك باستخدام وسائل تعليمية متميزة وفصول ذكية. |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche fait valoir l'importance du suivi du travail des institutions afin de favoriser l'instauration de bonnes conditions d'apprentissage pour les étudiants, en particulier pour les étudiants handicapés. | UN | وتشدد وزارة التعليم والبحث على أهمية متابعة العمل الذي تضطلع به المؤسسات لإحداث بيئة تعليمية سليمة للطلاب، ولا سيما الطلاب المعوقين. |
d) De promouvoir un milieu éducatif qui supprime toutes entraves à la scolarisation des adolescentes enceintes et des mères adolescentes ; | UN | (د) التشجيع على تهيئة بيئة تعليمية خلو من جميع الحواجز التي تعوق تعليم المراهقات من الحوامل والأمهات؛ |
L'objectif de ces services est de créer un cadre d'apprentissage scolaire sûr, de protéger la santé mentale des élèves, de prévenir l'exclusion, de promouvoir le bien-être de la communauté scolaire et d'intervenir de façon précoce. | UN | وترمي أنشطة الرعاية الاجتماعية للطلاب إلى تهيئة بيئة تعليمية مدرسية آمنة، وحماية الصحة العقلية، ومنع الإقصاء، وتعزيز رفاه المجتمع المدرسي، فضلاً عن التدخل المبكر لمعالجة المشكلات. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'élèves originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وفضلا عن ذلك، ترحب المدرسة بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بغية تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
Elle accueille également un nombre limité d'enfants n'ayant pas de liens avec l'Organisation, afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. | UN | وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع. |
un environnement éducatif sûr et protecteur | UN | تهيئة بيئة تعليمية تتوافر فيها سبل الأمن والحماية |
un environnement éducatif sûr et protecteur | UN | تهيئة بيئة تعليمية تتوافر فيها سبل الأمن والحماية |
Amélioration de l'accès à un environnement éducatif tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | تحسين الوصول إلى بيئة تعليمية مراعية للمنظور الجنساني |
Le mauvais état de nombreux bâtiments scolaires de l'UNRWA en Jordanie continue de préoccuper l'Office, qui s'efforce de mettre à la disposition des enfants réfugiés un environnement d'apprentissage satisfaisant. | UN | ولا يزال سوء حالة مباني الكثير من مدارس الأونروا في الأردن مصدر قلق للوكالة، فيما تبذله من جهود لتوفير بيئة تعليمية مرضية للتلاميذ اللاجئين. |
153. Ils consistent à fournir un environnement d'apprentissage attractif. | UN | 153- وهي تتمثل في توفير بيئة تعليمية جاذبة. |
Il a également pour objectif de préserver et de développer l'identité culturelle des enfants et des élèves appartenant à des minorités ethniques, ainsi que le respect et la coopération dans un cadre éducatif commun. | UN | ويرمي أيضاً إلى الحفاظ على الهوية الثقافية لأطفال وتلاميذ الأقليات الإثنية وتطويرها والاحترام والتعاون في بيئة تعليمية مشتركة. |
Toutes les écoles néo-zélandaises sont tenues d'instaurer des conditions d'apprentissage sûres pour tous les élèves, conformément aux Directives nationales de l'administration du Ministère de l'éducation et à la loi sur l'hygiène et la sécurité en matière d'emploi, adoptée en 1992. | UN | وتتحمل جميع المدارس في نيوزيلندا مسؤولية توفير بيئة تعليمية آمنة لجميع الطلاب، وهي مطالبة بذلك بموجب المبادئ التوجيهية للإدارة الوطنية الصادرة عن وزارة التربية، وبموجب قانون الصحة والسلامة في العمل لعام 1992. |
d) De promouvoir un milieu éducatif qui supprime toutes entraves à la scolarisation des adolescentes enceintes et des mères adolescentes; | UN | (د) التشجيع على تهيئة بيئة تعليمية تُزال منها جميع الحواجز التي تعوق تعليم المراهقات الحوامل والأمهات؛ |
Dans le cadre de son programme éducatif, l'Office s'emploie à créer, pour les réfugiés palestiniens, un cadre d'apprentissage qui leur permette d'acquérir un savoir, des compétences nécessaires dans la vie courante, une expérience et des valeurs positives. | UN | 5 - ومن خلال برنامجها التعليمي، تهيئ الوكالة للاجئين الفلسطينيين بيئة تعليمية يكتسبون فيها المعرفة والمهارات الحياتية والخبرات والقيم الايجابية. |
Les États doivent veiller à ce que le cadre éducatif national garantisse l'égalité d'accès aux membres des minorités religieuses. | UN | 40- يجب على الدول أن تكفل تهيئة بيئة تعليمية وطنية تضمن وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية إلى التعليم على قدم المساواة مع غيرهم. |
D'après une étude de suivi réalisé en 2011, les projets d'intégration d'enfants et d'élèves de minorités ethniques, auxquels les maîtres auxiliaires participent activement, sont très bénéfiques, en particulier dans un milieu scolaire pluriethnique. | UN | وعمليات المراقبة التي أُجريت في عام 2011 للمشاريع التي يشترك فيها مدرّسون مساعدون من أجل دمج الأطفال والطلاب المنتمين إلى الأقليات العرقية تبيِّن أن هذا يحقق فوائد ملحوظة للمتدربين وخاصة في بيئة تعليمية تضم عناصر عرقية مختلطة. |
La Lettonie a mis en oeuvre des réformes éducatives importantes pour que les enfants et les enseignants puissent travailler dans un environnement pédagogique moderne. | UN | وقد قامت لاتفيا بإصلاحات هامة لكفالة أن يستطيع الأطفال والمعلمون أن يعملوا في بيئة تعليمية عصرية. |
S'agissant de l'éducation, les recommandations avaient trait au changement des programmes d'études, à la supervision de l'enseignement, à la politique de l'éducation et à la création d'un environnement propice à l'apprentissage. | UN | أما الجانب التعليمي فقد قدمت عدة توصيات بشأنه تتعلق بتعديل المناهج التربوية والإشراف التربوي والسياسات التربوية والتعليمية وخلق بيئة تعليمية مناسبة. |