Enfin, le Gouvernement chilien a mis en place des programmes destinés aux femmes et aux filles autochtones, en particulier celles qui vivent en milieu urbain et qui sont employées comme domestiques par des particuliers. | UN | وأخيرا، وضعت حكومة شيلي برامج موجهة إلى المرأة والفتاة من السكان الأصليين، وخاصة اللاتي يعشن في بيئة حضرية واللاتي يستخدمن على أنهن عاملات منازل بواسطة أشخاص متميزين. |
Cette stratégie sera complétée par la prestation de services de développement de l'enfant à un stade précoce selon des modèles institutionnels ou communautaires tenant compte des besoins, aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وسوف نكمل هذه الاستراتيجية بمجموعة واسعة من الخدمات التي تعزز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة مع الأخذ بنماذج مؤسسية أو مجتمعية وفقا لاحتياجات البيئة، سواء أكانت بيئة حضرية أو ريفية. |
L'harmonie sociale dans un petit pays surpeuplé, doté d'une population hétérogène de quatre millions d'habitants vivant en milieu urbain, nécessite d'établir un équilibre judicieux entre leurs intérêts divers. | UN | والوفاق الاجتماعي في بلد صغير مزدحم بسكان مختلفي الأصول يبلغ عددهم أربعة ملايين ويعيشون في بيئة حضرية يتطلب إقامة توازن دقيق فيما بين اهتماماتهم المختلفة. |
Les dents de la victimes sont légèrement usées, cela montre qu'il a grandi dans un environnement urbain. | Open Subtitles | أسنان الضحية متآكلة قليلا، ما يدل أنّه على الأغلب قد نشأ في بيئة حضرية. |
Les experts de la Commission sont également parvenus à la conclusion provisoire selon laquelle l'auteur de l'attentat-suicide a passé les 10 premières années de sa vie dans un environnement urbain et les 10 dernières dans un environnement rural. | UN | وتوصل خبراء اللجنة أيضاً إلى الاستنتاج الأولي الذي يفيد أن هذا الشخص عاش في بيئة حضرية في السنوات العشر الأولى من حياته، وفي بيئة ريفية خلال السنوات العشر الأخيرة منها. |
Le tremblement de terre de Tangshan en Chine qui a fait 275 000 victimes en 1976 et celui de Kobe au Japon qui a provoqué des pertes supérieures à 120 milliards de dollars constituent autant d’avertissements témoignant de l’extraordinaire potentiel destructif des catastrophes naturelles dans un environnement urbain moderne. | UN | فالزلزال الذي وقع في طانغشان بالصين فـي عـام ١٩٧٦ والـذي خلـف ٢٧٥ قتيـلا والزلزال الذي وقـع فـي كـوب باليابان في عام ١٩٩٥ والذي خلف خسائر تتجاوز ١٢٠ بليون دولار ينذران بمدى الخسائر والتدمير الهائل الذي يمكن أن يتمخض عن الكوارث الطبيعية في بيئة حضرية حديثة. |
Elle peut désormais ajouter qu'il avait été largement exposé à la pollution au plomb en milieu urbain jusqu'à l'âge de 12 ans environ, et que cette exposition avait été faible au cours des 10 dernières années de sa vie, ce qui laisserait présumer qu'il a vécu dans un milieu rural pendant ladite période. | UN | ويمكن أيضا للجنة أن تضيف الآن أن الرجل كان معرضا لقدر كبير من التلوث بالرصاص في بيئة حضرية إلى أن بلغ 12 سنة تقريبا، وأن مستوى تعرضه لهذا التلوث كان منخفضا خلال السنوات العشر الأخيرة من حياته، مما يشير احتمالا إلى أنه عاش في بيئة ريفية أكثر خلال تلك الفترة. |
Selon un intervenant, les personnes délaissant le milieu rural pour rejoindre le milieu urbain utilisaient quatre fois plus de ressources. Les investisseurs internationaux pouvaient apporter les capitaux et le savoir-faire requis pour contribuer au développement rural et à une utilisation plus efficace des ressources; | UN | ولاحظ أحد المناقشين أن الشخص الذي ينتقل من بيئة ريفية إلى بيئة حضرية يستعمل من الموارد أربعة أمثال، ويمكن للمستثمرين الدوليين أن يقدموا رأس المال والخبرة الفنية للإسهام في التنمية الريفية وفي استعمال الموارد بكفاءة أكبر؛ |
11.56 Les matières traitées dans le cadre de ce cours, élaborées en consultation avec le Conseil national pour la sécurité au travail, tendent à informer les travailleurs des risques inhérents au travail et à la vie en milieu urbain. | UN | 11-56 أما المنهاج الدراسي، الذي وُضِع بالتشاور مع مجلس السلامة الوطني، فسيغطي الأخطار المحيطة بالسلامة نتيجة للعمل والعيش في بيئة حضرية. |
Le programme permet de gérer la construction et l'entretien de l'ensemble des locaux et installations de l'Office et de promouvoir également un milieu urbain sûr et sain pour les réfugiés de Palestine par l'installation et l'entretien d'infrastructures d'approvisionnement en eau, d'évacuation des eaux usées et de drainage des eaux de ruissellement. | UN | ويدير البرنامج أعمال البناء والصيانة لجميع مرافق الأونروا ومنشآتها، ويعزز أيضا تهيئة بيئة حضرية آمنة وصحية للاجئين الفلسطينيين من خلال توفير نظم جيدة الصيانة لصرف المياه العادية والمياه المستعملة ومياه الأمطار. |
Son Gouvernement s'est toujours intéressé à la nécessité de garantir la vivabilité dans un milieu urbain à forte densité de population du fait que Singapour est un petit Etat urbain de 700 kilomètres carrés, dépourvu de zones rurales et dont la population dépasse 5 millions d'habitants. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها تركز دوما على ضرورة ضمان ظروف لائقة في بيئة حضرية شديدة الكثافة، نظرا لكون سنغافورة عبارة عن مدينة - دولة صغيرة مساحتها 700 كيلومتر مربع لا توجد بها مناطق قروية ويزيد عدد سكانها عن 5 ملايين نسمة. |
Le programme permet de gérer la construction et l'entretien de l'ensemble des locaux et installations de l'Office et de promouvoir également un milieu urbain sûr et sain pour les réfugiés de Palestine par l'installation et l'entretien d'infrastructures d'approvisionnement en eau, d'évacuation des eaux usées et de drainage des eaux de ruissellement. | UN | ويدير البرنامج أعمال البناء والصيانة لجميع مرافق الأونروا ومنشآتها، ويعزز أيضا تهيئة بيئة حضرية آمنة وصحية للاجئين الفلسطينيين من خلال توفير نظم جيدة الصيانة لصرف المياه العادية والمياه المستعملة ومياه الأمطار. |
Favoriser l'assainissement et l'aménagement du milieu urbain pour les réfugiés palestiniens par l'installation et l'entretien d'infrastructures d'approvisionnement en eau, d'évacuation des eaux usées et d'électricité ainsi que de réseaux de routes et de sentiers praticables en tout temps. | UN | 91 - تعزيز وجود بيئة حضرية صحية وجذابة للاجئين الفلسطينيين عن طريق توفير الهياكل الأساسية التي تحظى بصيانة جيدة، من المياه والمياه المستعملة والكهرباء، إلى جانب شبكات الطرق وممرات المشاة المتاحة للجميع. |
Il existe également une différence entre les femmes autochtones en milieu rural (39,5 %) et en milieu urbain (27,4 %) (voir annexe 14. 2). | UN | وهناك فرق أيضا بين نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية (39.5 في المائة واللاتي يعشن في بيئة حضرية (27.4 في المائة) (انظر المرفق 14-2). |
iii) améliorer la formation des personnels travaillant dans un environnement urbain (travailleurs sociaux et officiers de police); | UN | `3` تحسين تدريب الموظفين العاملين في بيئة حضرية (ومنهم الإخصائيون الاجتماعيون وضباط الشرطة)؛ |
f) Rôle des politiques du logement et de l'urbanisme dans la création d'un environnement urbain sûr. | UN | (و) دور سياسات الاسكان والتنمية الحضرية في ايجاد بيئة حضرية آمنة. |
Cette étude vise à définir la situation actuelle, les obstacles et les solutions pratiques concernant la protection et la promotion du droit au logement des populations autochtones et à mieux comprendre la situation des autochtones vivant dans un environnement urbain. | UN | والغرض من هذه الدراسة هو تحديد الحالة الراهنة لحماية وتعزيز حقوق السكان من الشعوب الأصلية في السكن والعقبات التي تعترض طريق إعمالها والحلول العملية لها، وفهم وضع السكان من الشعوب الأصلية الذين يقيمون في بيئة حضرية فهماً أفضل. |
35. En Inde, le Centre de protection des femmes mis en place par le HCR constitue une façon innovante de créer un espace sûr pour les femmes dans un environnement urbain, où elles peuvent bénéficier de conseils juridiques sur des questions relatives à leur situation et à d'autres questions telles que la violence sexuelle et sexiste. | UN | 35- وفي الهند، تعد عيادة حماية المرأة التي طوّرتها المفوضية نهجاً مبتكراً يهدف إلى إيجاد حيز مكاني آمن للمرأة في بيئة حضرية لكي تحصل على الخدمة القانونية بشأن مسائل ذات صلة بوضعها، وبشأن مسائل أخرى من قبيل العنف الجنسي والجنساني. |
6. En outre, il convient de souligner qu'il est extrêmement difficile de détecter des matières fissiles illicites aux frontières ou dans un environnement urbain à forte activité, surtout dans le cas de l'uranium fortement enrichi frais (qui entraîne aussi des risques limités pour la santé lors de sa manipulation). | UN | 6- وفضلاً عن ذلك، فمن الجدير بالتأكيد أن من المهام العويصة للغاية الكشف عن وجود مواد انشطارية غير مشروعة عند الحدود أو في بيئة حضرية مزدحمة، ولا سيما في حالة اليورانيوم العالي التخصيب الطازج (الذي ينطوي أيضاً على مخاطر صحية محدودة عند مناولته). |
un environnement urbain. | Open Subtitles | بيئة حضرية{\pos(195,220)} |