Cependant, cela ne diminue en aucune manière, notamment dans le cas des pays les moins avancés, la nécessité impérieuse d'un environnement extérieur favorable. | UN | إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة. |
De même, l'existence d'un environnement extérieur compréhensif permettrait de faire aboutir ces efforts plus rapidement. | UN | ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر. |
Le développement durable des petits États insulaires en développement exige un environnement extérieur stable et propice. | UN | إن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب بيئة خارجية مستقرة ومواتية. |
Si c'est à eux qu'incombe de primer abord la responsabilité d'atténuer la pauvreté et de développer leur économie, un climat extérieur favorable et des ressources extérieures sont tout aussi essentiels. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن البلدان النامية نفسها تتحمل المسؤولية الأساسية بالنسبة لتخفيف حدَّة الفقر وللتنمية فإنه من الضروري أيضا توفير بيئة خارجية مواتية وموارد خارجية لتحقيق ذلك. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | كما أن لوجود بيئة خارجية مواتية أهمية عظمى. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
Nous devons garder à l'esprit que les relations internationales représentent un mélange complexe de circonstances nationales et supposent l'existence des exigences et conditions propres à un environnement externe en évolution. | UN | وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة. |
L'élimination de la pauvreté exige aussi un environnement extérieur favorable, facilitant l'accès aux marchés et aux techniques et les flux financiers. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال. |
Pour réaliser pleinement notre potentiel, nous avons besoin d'un environnement extérieur favorable. | UN | وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة. |
Pour grandir, les pays en développement ont besoin d'un environnement extérieur pacifique. | UN | إن البلدان النامية في حاجة إلى بيئة خارجية سلمية تمكنها من النمو. |
Dans un ordre mondialisé, un environnement extérieur favorable n'est pas moins important au développement durable que la croissance économique interne. | UN | وفي ظل عالم معولم، فان بيئة خارجية مؤاتية لا يمكن أن تقل أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة عن النمو الاقتصادي الداخلي. |
i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; | UN | ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; | UN | `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
L'Afrique a devant elle un avenir difficile caractérisé par un environnement extérieur compétitif et difficile. | UN | تواجه أفريقيا مستقبلاً تكتنفه بيئة خارجية تنافسية وصعبة. |
Pour les relever, un pays doit s'adapter et réagir rapidement à un environnement extérieur incertain et qui change constamment. | UN | وتحتاج البلدان، في تصديها لتلك التحديات أن تتكيف مع بيئة خارجية دائمة التقلب وغير مؤكدة، وأن تستجيب لها على وجه السرعة. |
Mais, pour qu'elle produisent les résultats attendus, ces mesures doivent être accompagnées d'un climat extérieur favorable. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
À son avis, pour réussir, ce processus doit dans l'ensemble se dérouler avec un climat extérieur favorable et bénéficier de l'appui de la communauté internationale. | UN | وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Ensuite, il convient de créer des conditions extérieures propices, afin d'assurer la robustesse et la stabilité de ce processus. | UN | وثانيا، يجب تهيئة بيئة خارجية مواتية بغية كفالة حدوث تنمية مستقرة وقوية. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | يضاف الى ذلك اﻷهمية العظمى أيضاً لوجود بيئة خارجية مواتية. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
24. L'éradication de la misère ne pourra être réalisée sans une croissance économique durable et une répartition équitable dans un environnement externe favorable. | UN | ٢٤ - وأشار الى أنه لا يمكن تحقيق هدف القضاء على الفقر دون نمو اقتصادي مستدام وتوزيع عادل في بيئة خارجية مؤاتية. |
La communauté internationale, notamment les pays développés, doit résolument honorer les engagements qu'elle a pris aux niveaux financiers, de la dette, des marchés et des biens et établir un milieu extérieur favorable au développement de l'Afrique. | UN | وينبغي أن يفي المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، بالتزاماته بجدية فعلية، فيما يتعلق باﻷموال والديون واﻷسواق والسلع، وأن يوجد بيئة خارجية مؤاتية لتنمية أفريقيا. |
Toutefois, les pays en développement devaient bénéficier d'une situation extérieure favorable, comme mentionné dans le Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement. | UN | غير أن البلدان النامية بحاجة إلى بيئة خارجية داعمة على النحو الذي تجسده شراكة بوسان العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال. |