Ces activités doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, et il est nécessaire de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La création et la persistance d'un environnement pacifique garantirait le développement économique et social. | UN | ومن شأن تهيئة بيئة سلمية والمحافظة عليها أن يكفل تحقق تنمية اقتصادية واجتماعية. |
Les activités dans ce domaine doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, sûr et stable. Il faut en effet prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Aujourd'hui plus que jamais, il incombe à tous de favoriser un climat de paix internationale en promouvant la solidarité, la coopération et le multilatéralisme. | UN | ومن واجبنا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نعزز بيئة سلمية على الصعيد الدولي عن طريق التضامن والتعاون وتعددية الأطراف. |
Il souhaite continuer à jouer le rôle qui lui revient pour créer un climat pacifique dans le monde. | UN | وبالتالي، فهي ترغب في مواصلة أداء دورها في خلق بيئة سلمية في العالم. |
En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا. |
En ce qui concerne les OMD, il est impératif d'instaurer avant toute chose un environnement pacifique. | UN | وفيما يتصل بهذه الأهداف، من الضروري تهيئة بيئة سلمية في المقام الأول. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale mette tout en œuvre pour instaurer un environnement pacifique, en rejetant le recours ou la menace du recours à la force. | UN | لذلك من الضروري تهيئة بيئة سلمية بالتخلي عن استخدام القوة والتوقف عن التهديد باستخدامها. |
Ma délégation reste résolument déterminée à promouvoir une civilisation humaine durable et progressiste évoluant dans un environnement pacifique et sûr. | UN | يظل وفدي ملتزماً التزاماً كاملاً بتعزيز حضارة إنسانية مستدامة وتقدمية في إطار بيئة سلمية وآمنة. |
Ce sont des mesures importantes en vue de la création d'un environnement pacifique, l'instauration d'un climat de confiance et de perspectives tournées vers l'avenir. | UN | وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي. |
Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط. |
Après de nombreuses années de conflit et de violence, le peuple libanais a besoin d'un environnement pacifique. | UN | وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية. |
Mon gouvernement s'efforcera d'apaiser les tensions et d'instaurer un climat de paix sur la péninsule coréenne par des pourparlers quadripartites. | UN | وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية. |
Convaincue que la cessation complète par Israël de sa politique d'implantation de colonies contribuerait de façon décisive, en particulier au stade actuel du processus de paix, à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها بأن كف اسرائيل تماما عن سياستها الاستيطانية سيشكل مساهمة ايجابية في تهيئة بيئة سلمية ومستقرة، خاصة في المرحلة الراهنة للعملية، |
Convaincue que la cessation complète par Israël de sa politique d'extension des implantations de colonies contribuerait de façon décisive, en particulier au stade actuel du processus de paix, à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها بأن كف اسرائيل تماما عن سياستها في توسيع المستوطنات سيشكل، وخاصة في المرحلة الراهنة لعملية السلام، مساهمة مفيدة في تهيئة بيئة سلمية مستقرة، |
La région des Balkans a réalisé des progrès considérables en vue de l'instauration d'un climat pacifique propice au développement économique. | UN | حققت منطقة البلقان التقدم الكبير صوب إنشاء بيئة سلمية تفضي إلى التنمية الاقتصادية. |
Un tel appui pouvait encourager le Burundi à poursuivre ses efforts pour créer un climat pacifique. | UN | وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية. |
Ceci facilitera la création d'un environnement sûr et stable et l'émergence progressive d'un climat pacifique propre à la conduite d'élections crédibles à la future assemblée constituante. | UN | وسيعزز ذلك وجود بيئة مأمونة ومستقرة، كما سيسهل إحراز تقدم نحو إيجاد بيئة سلمية وانتخاب جمعية تأسيسية ذات مصداقية. |
Cette proposition vise à faire avancer la paix et la sécurité dans la région et à créer des conditions pacifiques au service du développement économique. | UN | ويهدف هذا الاقتراح إلى تحقيق تقدم من أجل السلام والأمن في المنطقة وتهيئة بيئة سلمية للتنمية الاقتصادية. |
La prospérité est réalisable à condition que soient éliminées les injustices et la marginalisation, et ce, dans un environnement de paix. | UN | ويمكن تحقيق الازدهار عبر إزالة الظلم وانعدام التمكين في بيئة سلمية. |
Soulignant en outre que chacun doit respecter les résultats des élections et demandant à toutes les parties prenantes de contribuer à un climat paisible pendant et après les élections, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام الجميع لنتائج الانتخابات، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية الإسهام في تهيئة بيئة سلمية أثناء الانتخابات وبعدها، |
Son Gouvernement consacrera toutes ses ressources et son énergie à la construction économique et à l'amélioration du niveau de vie tout en poursuivant activement un processus de développement durable sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans un contexte pacifique et stable. | UN | وأضاف أن حكومته سوف تسخر كل مواردها وطاقاتها للبناء الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، بينما تواصل بنشاط عملية التنمية المستدامة التي تقودها الأمم المتحدة في بيئة سلمية ومستقرة. |
Ce mode consensuel de prise de décisions, bien que long, a été en définitive utile pour assurer un environnement paisible et le caractère inclusif du processus électoral. | UN | وهذه الطريقة التوافقية في صنع القرار، على الرغم من الوقت الطويل الذي استغرقته، كانت في النهاية عاملا حاسما كفل للعملية الانتخابية بيئة سلمية فضلا عن الشمولية. |