"بيئة سلمية" - Traduction Arabe en Français

    • un environnement pacifique
        
    • un climat de paix
        
    • un climat pacifique
        
    • conditions pacifiques
        
    • un environnement de paix
        
    • climat paisible
        
    • un contexte pacifique
        
    • un environnement paisible
        
    Ces activités doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, et il est nécessaire de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La création et la persistance d'un environnement pacifique garantirait le développement économique et social. UN ومن شأن تهيئة بيئة سلمية والمحافظة عليها أن يكفل تحقق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Les activités dans ce domaine doivent pouvoir être menées dans un environnement pacifique, sûr et stable. Il faut en effet prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Aujourd'hui plus que jamais, il incombe à tous de favoriser un climat de paix internationale en promouvant la solidarité, la coopération et le multilatéralisme. UN ومن واجبنا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نعزز بيئة سلمية على الصعيد الدولي عن طريق التضامن والتعاون وتعددية الأطراف.
    Il souhaite continuer à jouer le rôle qui lui revient pour créer un climat pacifique dans le monde. UN وبالتالي، فهي ترغب في مواصلة أداء دورها في خلق بيئة سلمية في العالم.
    En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    En ce qui concerne les OMD, il est impératif d'instaurer avant toute chose un environnement pacifique. UN وفيما يتصل بهذه الأهداف، من الضروري تهيئة بيئة سلمية في المقام الأول.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale mette tout en œuvre pour instaurer un environnement pacifique, en rejetant le recours ou la menace du recours à la force. UN لذلك من الضروري تهيئة بيئة سلمية بالتخلي عن استخدام القوة والتوقف عن التهديد باستخدامها.
    Ma délégation reste résolument déterminée à promouvoir une civilisation humaine durable et progressiste évoluant dans un environnement pacifique et sûr. UN يظل وفدي ملتزماً التزاماً كاملاً بتعزيز حضارة إنسانية مستدامة وتقدمية في إطار بيئة سلمية وآمنة.
    Ce sont des mesures importantes en vue de la création d'un environnement pacifique, l'instauration d'un climat de confiance et de perspectives tournées vers l'avenir. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. UN وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط.
    Après de nombreuses années de conflit et de violence, le peuple libanais a besoin d'un environnement pacifique. UN وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية.
    Mon gouvernement s'efforcera d'apaiser les tensions et d'instaurer un climat de paix sur la péninsule coréenne par des pourparlers quadripartites. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    Convaincue que la cessation complète par Israël de sa politique d'implantation de colonies contribuerait de façon décisive, en particulier au stade actuel du processus de paix, à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité, UN واقتناعا منها بأن كف اسرائيل تماما عن سياستها الاستيطانية سيشكل مساهمة ايجابية في تهيئة بيئة سلمية ومستقرة، خاصة في المرحلة الراهنة للعملية،
    Convaincue que la cessation complète par Israël de sa politique d'extension des implantations de colonies contribuerait de façon décisive, en particulier au stade actuel du processus de paix, à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité, UN واقتناعا منها بأن كف اسرائيل تماما عن سياستها في توسيع المستوطنات سيشكل، وخاصة في المرحلة الراهنة لعملية السلام، مساهمة مفيدة في تهيئة بيئة سلمية مستقرة،
    La région des Balkans a réalisé des progrès considérables en vue de l'instauration d'un climat pacifique propice au développement économique. UN حققت منطقة البلقان التقدم الكبير صوب إنشاء بيئة سلمية تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Un tel appui pouvait encourager le Burundi à poursuivre ses efforts pour créer un climat pacifique. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    Ceci facilitera la création d'un environnement sûr et stable et l'émergence progressive d'un climat pacifique propre à la conduite d'élections crédibles à la future assemblée constituante. UN وسيعزز ذلك وجود بيئة مأمونة ومستقرة، كما سيسهل إحراز تقدم نحو إيجاد بيئة سلمية وانتخاب جمعية تأسيسية ذات مصداقية.
    Cette proposition vise à faire avancer la paix et la sécurité dans la région et à créer des conditions pacifiques au service du développement économique. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى تحقيق تقدم من أجل السلام والأمن في المنطقة وتهيئة بيئة سلمية للتنمية الاقتصادية.
    La prospérité est réalisable à condition que soient éliminées les injustices et la marginalisation, et ce, dans un environnement de paix. UN ويمكن تحقيق الازدهار عبر إزالة الظلم وانعدام التمكين في بيئة سلمية.
    Soulignant en outre que chacun doit respecter les résultats des élections et demandant à toutes les parties prenantes de contribuer à un climat paisible pendant et après les élections, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام الجميع لنتائج الانتخابات، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية الإسهام في تهيئة بيئة سلمية أثناء الانتخابات وبعدها،
    Son Gouvernement consacrera toutes ses ressources et son énergie à la construction économique et à l'amélioration du niveau de vie tout en poursuivant activement un processus de développement durable sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans un contexte pacifique et stable. UN وأضاف أن حكومته سوف تسخر كل مواردها وطاقاتها للبناء الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، بينما تواصل بنشاط عملية التنمية المستدامة التي تقودها الأمم المتحدة في بيئة سلمية ومستقرة.
    Ce mode consensuel de prise de décisions, bien que long, a été en définitive utile pour assurer un environnement paisible et le caractère inclusif du processus électoral. UN وهذه الطريقة التوافقية في صنع القرار، على الرغم من الوقت الطويل الذي استغرقته، كانت في النهاية عاملا حاسما كفل للعملية الانتخابية بيئة سلمية فضلا عن الشمولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus