Les mauvaises conditions sanitaires et hygiéniques, ainsi que la malnutrition, ont créé un environnement favorable à la propagation des maladies. | UN | وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض. |
Ils créent également un environnement favorable à la survie d'un secteur bananier restructuré et plus compétitif. | UN | كما أن هذه الترتيبات الجديدة توجد بيئة صالحة لبقاء صناعة موز تنافسية أعيدت هيكلتها. |
80. Afin d'attirer et de maintenir les flux de capitaux, les pays devraient créer un environnement favorable sur fond de stabilité économique, sociale et politique. | UN | ٨٠ - من أجل اجتذاب واستدامة التدفقات الرأسمالية ينبغي للبلدان أن تعمل على إيجاد بيئة صالحة في إطار الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Le programme envisagé tient compte également de la nécessité de créer un environnement propice au développement du secteur privé angolais. | UN | ويؤكد البرنامج أيضا على ضرورة تهيئة بيئة صالحة لتنمية القطاع الخاص المحلي. |
À cette fin, il faut un environnement propice au développement, c’est-à-dire un système de commerce ouvert, non discriminatoire, réglementé, équitable, prévisible et transparent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية تبرز الحاجة ﻹيجاد بيئة صالحة للتنمية تتميز بنظام تجاري مفتوح لا تمييزي مبني على القواعد وعادل وقابل للتنبؤ وشفاف. |
un environnement propice à l'autonomisation et à la participation | UN | إيجاد بيئة صالحة للتمكين والمشاركة |
Le Gouvernement japonais organise des visites à domicile dans des ménages ayant des nourrissons en vue d'assurer l'existence d'un environnement favorable à leur développement et soutient les projets locaux de création de garderies. | UN | وتوفر حكومتها زيارات منزلية للأسر المعيشية التي لديها أطفال رضع لتؤمّن بيئة صالحة لنمائهم، وهي تقدم الدعم للمشاريع المحلية المخصصة لرعاية الطفل. |
27. Note qu'il est nécessaire de créer, aux niveaux national et international, un environnement favorable qui garantisse la pleine participation des femmes aux activités économiques, et engage les États à éliminer les obstacles à la pleine application de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action; | UN | ٢٧ - تسلﱢم بأن تهيئة بيئة صالحة على الصعيدين الوطني والدولي، أمر لازم لضمان مشاركة المرأة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتطلب إلى الدول إزالة العقبات من أجل التنفيذ التام ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛ |
27. Note qu'il est nécessaire de créer, aux niveaux national et international, un environnement favorable qui garantisse la pleine participation des femmes aux activités économiques, et engage les États à éliminer les obstacles à la pleine application de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action; | UN | ٢٧ - تسلﱢم بأن تهيئة بيئة صالحة على الصعيدين الوطني والدولي، أمر لازم لضمان مشاركة المرأة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتطلب إلى الدول إزالة العقبات من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛ |
69. Pour créer un environnement favorable à l'accélération de la croissance industrielle, l'ONUDI a donné à plusieurs gouvernements africains des avis juridiques concernant la promulgation de lois favorables à l'investissement privé ou une révision des lois allant dans ce sens. | UN | ٦٩ - ولتهيئة بيئة صالحة للنمو الصناعي المعجل، تقدم اليونيدو إلى الحكومات الافريقية اﻹفرادية مشورة قانونية يمكن أن تسن على أساسها قوانين تشجع الاستثمار الخاص وأن تنقح هذه القوانين. |
Les élections sont une étape cruciale mais il y a encore bien d'autres problèmes, notamment réintégration socioéconomique des personnes touchées par la guerre, justice de transition et création d'un environnement favorable au développement économique et à l'investissement étranger. | UN | ومع أن الانتخابات تمثل معلما حاسما، هناك عدة تحديات أخرى تشمل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المتأثرين بالحرب وتحقيق العدالة الانتقالية وتوفير بيئة صالحة لتحقيق التنمية الاقتصادية وجذب الاستثمار الأجنبي. |
un article 7 bis a été ajouté au Code, prévoyant l'obligation pour l'État d'assurer le droit d'accès de l'enfant aux services de santé, sociaux et médicaux, le droit de grandir dans un environnement favorable, propre et sain et l'interdiction de toute pratique préjudiciable à sa santé; | UN | #6JA* المادة 7 مكرر إلى القانون والتي نصت على كفالة الدولة لحق الطفل في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية والعلاجية وحقه في بيئة صالحة ونظيفة وصحية وإلغاء كافة الممارسات الضارة بصحته؛ |
Étant donné l'impact très marqué qu'ont la santé et l'éducation sur le développement, les dépenses dans le secteur social doivent être envisagées comme des investissements qui contribuent à créer un environnement favorable à l'expansion économique plutôt que comme des coûts. | UN | 26 - والتأثير الهام للصحة والتعليم على التنمية يعنـي ضمنا أن نفقات القطاع الاجتماعي يجب أن يُنظر إليها كاستثمارات تساهم في خلق بيئة صالحة للنمو الاقتصادي، بدلا من أن يُنظر إليها كتكاليف. |
à améliorer la productivité en misant sur l'éducation et l'apprentissage tout au long de la vie, en créant un environnement favorable à l'épanouissement de l'esprit d'entreprise, en encourageant la concurrence et en incitant les acteurs publics et privés à investir dans la connaissance et l'innovation; | UN | - تحسين الإنتاجية بالمراهنة على التعليم والتدريب طوال العمر وبإيجاد بيئة صالحة لازدهار روح المقاولة، وبتشجيع المنافسة وحث الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص على الاستثمار في المعرفة والإبداع؛ |
Promotion du rôle des prisons dans la réinsertion sociale et l'amendement des détenus et ouverture, à cet effet, de deux centres, un pour femmes et un pour hommes, destinés à créer un environnement favorable pour l'amendement moral des détenus (centres Rachad); | UN | تفعيل دور السجون في إعادة الفرد للمجتمع وإصلاحه وإحدى هذه التجارب (مركز الرشاد/رجال - مركز الرشاد/نساء) والهدف منهما إيجاد بيئة صالحة تحتضن النزيل والنزيلة بهدف إصلاح النفس؛ |
L'Inde appelle de ses vœux la création d'un environnement propice à la reprise, aussi rapidement que possible, du dialogue dans le cadre du processus de paix et elle voudrait qu'il soit mis fin immédiatement à la souffrance du peuple de Gaza. | UN | وترغب الهند في أن ترى تهيئة بيئة صالحة للعودة إلى الحوار في أسرع وقت ممكن في إطار عملية السلام ووضع حد فورا لمعاناة أهالي غزة. |
En ce qui concerne l'extrémisme religieux, qui de par sa nature crée un environnement propice au développement de groupes terroristes, il importe de voir la réalité, c'est-à-dire la montée de l'extrémisme religieux parmi les adeptes des trois religions monothéistes, et pas uniquement chez les musulmans. | UN | أما عن التطرف الديني والذي يشكل بطبيعته بيئة صالحة لنمو المجموعات الإرهابية، فمن الضروري رؤية الحقيقة المتمثلة في صعود التطرف الديني بين أصحاب الديانات السماوية الثلاث وليس المسلمين فحسب. |
La Syrie se trouve dans une région géographique où la fréquence des guerres et des conflits est relativement élevée, ce qui en fait un environnement propice à la traite organisée, bien que la législation syrienne contienne diverses dispositions réprimant la traite et les éléments constitutifs des infractions relatives à la traite. | UN | كما أن وضع سورية الجغرافي، يضعها في منطقة نشطة نسبياً بالحروب والمنازعات وهو ما يخلف بيئة صالحة وخصبة لانتشار جرائم الاتجار المنظم. إلا أن التشريعات السورية بمختلف مضامينها تضمنت العديد من النصوص التي تعاقب على هذا الاتجار والعناصر المكونة لجريمته. |
Il y est recommandé que les projets relatifs aux changements climatiques créent un environnement propice à la transformation du marché et encouragent les applications productives de l'énergie dans les zones rurales. | UN | كما أوصت بأن تُيسر حافظة تغير المناخ تهيئة بيئة صالحة لتحويل الأسواق والتشجيع على استخدام الطاقة استخداماً منتجاً في الاقتصادات الريفية. |
50. Le Gouvernement s'emploie à créer un environnement propice à une croissance accélérée et sans exclusive et au progrès social dans le cadre d'une démocratie laïque et libérale. | UN | 50- إن الحكومة ملتزمة بإتاحة بيئة صالحة للنمو الجامع والمعجّل والرقي الاجتماعي داخل إطار ديمقراطية علمانية ومتحررة. |
La participation ne se limite pas à la représentation et à la consultation mais suppose une voix active au chapitre décisionnel et la création d'un environnement propice à un partenariat égal entre tous les acteurs sociaux, notamment les groupes et personnes socialement exclus ou désavantagés. | UN | ولا تقتصر المشاركة على مجرد التمثيل والتشاور بشأن فتح المجال لأصوات فاعلة في عملية صنع القرار، وتهيئة بيئة صالحة لقيام شراكة على قدم المساواة بين جميع الجهات الفاعلة في العمل الاجتماعي، وعلى وجه الخصوص المستبعدين والمحرومين من الفئات والأفراد. |