"بيئة مؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • un environnement institutionnel
        
    • un cadre institutionnel
        
    • leur environnement institutionnel
        
    • un climat institutionnel
        
    • un contexte institutionnel
        
    • cadre institutionnel nécessaire
        
    La marche positive du monde ne peut être assurée que dans un environnement institutionnel marqué du sceau de l'universalité. UN إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية.
    L’activité économique a néanmoins repris en 1995, dans un environnement institutionnel plus solide et en présence d’un système financier plus développé. UN ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي.
    Il est nécessaire de créer un environnement institutionnel propice au renforcement des capacités. UN وينبغي خلق بيئة مؤسسية ملائمة لبناء القدرات.
    En plus de ces progrès techniques, des efforts ont continué d'être déployés pour créer un cadre institutionnel propice au développement technique. UN وبالإضافة إلى التطورات التكنولوجية، يتم بذل جهود من أجل إنشاء بيئة مؤسسية صالحة للتنمية التكنولوجية.
    i) Promouvoir l'emploi en créant un environnement institutionnel et économique durable de telle sorte que : UN ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث:
    L'utilisation d'instruments de gestion du risque de prix et d'un financement contre récépissés d'entrepôt souffre également d'un environnement institutionnel médiocre — structures bancaires locales faibles, associations d'agriculteurs insuffisamment développées. UN وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين.
    Ils ne disposent pas de suffisamment de moyens pour gérer au quotidien les affaires du pays, mais il n'en demeure pas moins qu'ils doivent continuer de fonctionner dans un environnement institutionnel qui a mis à l'éprouve des administrations bien mieux équipées. UN فليس لديها قدرة كافية على إدارة الشؤون اليومية للبلد، إلا أنه يتعين عليها أن تعمل في بيئة مؤسسية تضع ضغوطا على إدارات ذات تجهيز أفضل بكثير.
    Pour asseoir le développement du secteur privé sur des bases solides, les gouvernements devront donc avant tout créer un environnement institutionnel propice et mettre en oeuvre un ensemble efficace de mesures d'encouragement. UN ولذلك فإن بناء قاعدة قوية لتطوير القطاع الخاص متوقف أساسا على دور الحكومة في تهيئة بيئة مؤسسية تمكينية وفي تنفيذ مجموعة من سياسات التشجيع الفعالة.
    Les réformes structurelles à l'étude renforceraient les capacités d'ONU-Habitat lui permettant de relever de nouveaux défis et d'assurer un environnement institutionnel favorable à la promotion du nouveau programme urbain proposé. UN وستؤدي الإصلاحات الهيكلية قيد الاستعراض إلى تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لما ينشأ من تحديات، وستضمن تَوافر بيئة مؤسسية مواتية لتعزيز جدول الأعمال الحضري الجديد المقترح.
    :: Renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de consolider leurs politiques de développement et de créer un environnement institutionnel propice au développement durable; UN ● وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية لتعزيز سياساتها الإنمائية وتهيئة بيئة مؤسسية مواتية للتنمية المستدامة؛
    Il appartient donc aux pouvoirs publics d'établir un environnement institutionnel et juridique favorable à des systèmes bancaires inclusifs, équitables et efficaces afin d'élargir et de protéger les options dont disposent les pauvres. UN ولذلك يتعيّن على الحكومات أن تهيئ بيئة مؤسسية وتنظيمية مواتية لإقامة النظم المصرفية العادلة والفعّالة والشاملة للجميع سعياً إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للفقراء وحماية هذه الخيارات.
    2. L'UNODC et la Banque mondiale ont constitué pour l'Initiative StAR un environnement institutionnel efficace et transparent, qui est fondé sur un accord de partenariat officiel. UN 2- وقد هيّأ المكتب والبنك الدولي للمبادرة بيئة مؤسسية فعّالة وشفّافة تستند إلى اتفاق شراكة رسمي.
    C'est le lieu ici de remercier très sincèrement tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Niger, en particulier les institutions des Nations Unies, pour avoir bien voulu continuer de soutenir les efforts de mon pays en vue de créer un environnement institutionnel propre à ramener la quiétude sociale. UN وحان الوقت الآن لكي نشكر بحرارة جميع شركاء النيجر الثنائيين ومتعددي الأطراف، ولا سيما مؤسسات الأمم المتحدة، على تفضلها بمواصلة دعم جهود بلادي لتهيئة بيئة مؤسسية تشجع على تحقيق السلام الاجتماعي لنا.
    La promotion du financement électronique passe par l'adoption d'une réglementation financière technologiquement neutre et la création d'un environnement institutionnel favorable. UN ويشمل تشجيع التمويل الإلكتروني جعل القوانين المالية محايدة من الناحية التكنولوجية وخلق بيئة مؤسسية داعمة تسهِّل التمويل الإلكتروني.
    Il faut également promouvoir des transferts de fonds moins coûteux et plus sûrs dans les pays d'origine et les pays d'accueil et faciliter l'impact sur le développement du pays d'origine grâce à des politiques et à un environnement institutionnel porteurs. UN وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع التحويل الأرخص والأسلم للتحويلات النقدية في بلدان المصدر والبلدان المتلقية، وتخفيف الأثر على تنمية البلدان المتلقية بانتهاج سياسات مساعدة وتهيئة بيئة مؤسسية مؤاتية.
    En effet, le transport multimodal requiert non seulement des qualités de créativité et d'innovation en ce qui concerne la mise en place des structures logistiques nécessaires pour l'acheminement du fret mais aussi un cadre institutionnel et commercial bien plus large que celui du seul secteur des transports. UN ولا يقتصر ما يقتضيه النقل المتعدد الوسائط على توافر اﻹبداع والابتكار في وضع تنظيمات للسوقيات لنقل البضائع، وإنما يتطلب أيضا توافر بيئة مؤسسية وتجارية تتجاوز قطاع النقل.
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer en suscitant un cadre institutionnel favorable à l'innovation équitable. UN 37- للحكومات دور هام في رعاية إيجاد بيئة مؤسسية تمكّن للابتكار الشامل للجميع.
    D'après ce concept, il faut mener de manière coordonnée toute une palette d'activités de protection, notamment prendre des mesures préventives et d'alerte rapide, prévoir une assistance humanitaire intégrée et mettre sur pied un cadre institutionnel permettant de garantir la protection. UN ويركِّز المفهوم على الحاجة إلى مجموعة واسعة من أنشطة الحماية المنسَّقة، بما في ذلك التدابير الوقائية وتدابير الإنذار المبكر، فضلاً عن عناصر متكاملة للمساعدة الإنسانية وبناء بيئة مؤسسية واقية.
    En collaboration avec des organisations intergouvernementales et régionales, en particulier de pays en développement, et d'autres partenaires, ainsi qu'avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la CNUCED devrait encourager les pays, quel que soit leur niveau de développement, à veiller à ce que leur environnement institutionnel soit propice aux IED et au développement. UN وينبغي للأونكتاد القيام، مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخاصة المنظمات من البلدان النامية، وغيرها من الشركاء، وكذلك منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، بإشراك البلدان أياً كان مستوى التنمية فيها للمساعدة على ضمان وجود بيئة مؤسسية مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وللتنمية.
    2. Souligne que les pays en développement qui sont lourdement tributaires de produits de base doivent poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir une politique intérieure et un climat institutionnel encourageant la diversification et la libéralisation des échanges et des exportations et mettant l'accent sur la compétitivité; UN 2 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعتمد كثيرا على السلع الأساسية من أجل مواصلة تشجيع تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجع التنوع وتحرير التجارة وقطاع الصادرات وتعزز المنافسة من الضروري أن تبذل جهودا في هذا الصدد؛
    37. Le Mécanisme mondial opère dans un contexte institutionnel complexe où les possibilités de collaboration et d'actions ayant des effets synergiques sont considérables. UN 37- تعمل الآلية العالمية في بيئة مؤسسية معقدة تنطوي على إمكانات كبيرة للتعاون وتضافر الجهود.
    Il est prévu dans le cadre du sous-programme de définir les besoins et les priorités en matière d'investissements et de s'attaquer aux obstacles non matériels ainsi que de créer le cadre institutionnel nécessaire à la construction de dépôts intérieurs de dédouanement ou ports secs reliés à des ports et des aéroports. UN وسيحدد البرنامج الفرعي مقتضيات وأولويات الاستثمار، وسيعالج العوائق غير المادية، وسيهيئ بيئة مؤسسية تشجع استحداث مستودعات للحاويات الداخلية أو موانئ جافة مزودة بوصلات للموانئ والمطارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus