Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. | UN | ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها. |
i) un environnement physique et social propice à la promotion de la santé; | UN | ' ١ ' بيئة مادية واجتماعية للترويج الصحي ؛ |
il est créé dans les régions aussi bien urbaines que rurales un environnement physique et social qui facilite une amélioration de la santé publique; | UN | - ينبغي إيجاد بيئة مادية واجتماعية تعمل على تسهيل إدخال تحسينات على الصحة العامة في كل من المناطق الحضرية والريفية؛ |
le développement d'un environnement physique sain. | UN | ■ العمل على إيجاد بيئة مادية صحية. |
Les migrations urbaines affectent la solidarité entre les générations qui a soutenu les populations autochtones pendant de nombreuses années, et coupent les liens avec les territoires traditionnels. Les autochtones âgés, abandonnés à eux-mêmes dans des environnements physiques peu propices, deviennent victimes de sévices et de mauvais traitements, souffrent de la faim et se suicident. | UN | وقد أدت الهجرة الحضرية إلى تقلص الدعم الدولي الذي حصلت عليه الشعوب الأصلية على مدى سنوات عديدة وإلى قطع الصلة بالأراضي التقليدية وأصبح المسنون من الشعوب الأصلية الذين تركوا بمفردهم في بيئة مادية غير ملائمة ضحايا لسوء المعاملة والجوع والانتحار(). |
La plupart de ces montants ont été engagés dans des travaux de réhabilitation d'infrastructures sanitaires qui ont permis à certaines institutions de santé d'offrir un environnement physique plus serein les rendant aptes à mieux répondre à leur vocation d'espaces de prestation de soins. | UN | وأُنفقت غالبية هذه المبالغ على أعمال تأهيل هياكل أساسية صحية سمحت لبعض مؤسسات الصحة بتوفير بيئة مادية أكثر نقاوة، مكنتها من الاستجابة على نحو أفضل لرسالتها بوصفها أماكن لتقديم خدمات الرعاية الصحية. |
Les initiatives à l'échelle des écoles visant à instituer une culture scolaire positive et à créer un environnement physique et émotionnel sûr grâce à des processus d'auto-évaluation se sont révélées efficaces pour réduire les problèmes comportementaux, y compris les actes d'intimidation. | UN | وهناك ما يدل على أن تطبيق مبادرات على نطاق المدرسة، وتهيئة بيئة مادية ومعنوية آمنة من خلال عمليات المراجعة الذاتية، يقللان من المشاكل السلوكية، بما فيها تسلط الأقران. |
d) À évoluer dans un environnement physique et social qui favorise un bon état de santé ainsi que la protection contre la maladie et la toxicomanie et qui soit exempt de tous types de violence; | UN | )د( توفر بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
d) Évoluer dans un environnement physique et social qui favorise un bon état de santé ainsi que la protection contre la maladie et la toxicomanie et qui soit exempt de toutes sortes de violence; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
d) Être dans un environnement physique et social salutaire, qui les protège de la maladie et de la toxicomanie; | UN | )د( توافر بيئة مادية واجتماعية تكفل الصحة الجيدة والحماية من اﻷمراض واﻹدمان؛ |
d) Évoluer dans un environnement physique et social qui favorise un bon état de santé ainsi que la protection contre la maladie et la toxicomanie et qui soit exempt de toutes sortes de violence; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على تهيئة الصحة الجيدة والحماية من اﻷمراض والادمان وتخلو من العنف بجميع أنواعه؛ |
d) Être dans un environnement physique et social salutaire, qui les protège de la maladie et de la toxicomanie; | UN | )د( توافر بيئة مادية واجتماعية تكفل توفير الصحة الجيدة والحماية من اﻷمراض واﻹدمان؛ |
d) Évoluer dans un environnement physique et social qui favorise un bon état de santé ainsi que la protection contre la maladie et la toxicomanie et qui soit exempt de toutes sortes de violence; | UN | )د( بيئة مادية واجتماعية تشجع على التمتع بالصحة والوقاية من اﻷمراض واﻹدمان وخالية من العنف بجميع أنواعه؛ |
La nature même des problèmes qui affligent les jeunes aujourd'hui exige des mesures superposées consistant à assurer la meilleure éducation possible, à donner accès aux perspectives d'emploi, à fournir une alimentation appropriée et nutritive, à créer un environnement physique et social sain, et à assurer l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que la participation aux processus de prise de décisions. | UN | يتطلب طابع المشاكل التي يعاني منها الشباب اليوم إجراءات تكميلية مثل توفير أفضل تعليم ممكن، وإتاحة الوصول إلى فرص العمل، وتوفير إمدادات غذائية وتغذية كافية، وخلق بيئة مادية واجتماعية صحية، وضمان التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمشاركة في عمليات صنع القرار. |
a) Le développement d'un environnement physique sans obstacles permettant à toutes les personnes handicapées d'accéder à l'ensemble des bâtiments et équipements; et | UN | (أ) تهيئة بيئة مادية خالية من العوائق، تتيح الوصول إلى جميع المباني والمرافق لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
9.18 S'agissant des établissements de santé publics, le Département de la santé (DH) s'est toujours efforcé de remplir les objectifs de la politique de réadaptation du Gouvernement en créant un environnement physique sans obstacles facilitant l'intégration des personnes handicapées dans la communauté. | UN | 9-18 وفيما يتعلق بالمؤسسات الطبية العامة، تسعى إدارة الصحة دائماً لتحقيق أهداف سياسة التأهيل لحكومة المنطقة الإدارية الخاصة لتهيئة بيئة مادية خالية من العوائق لتسهيل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Axé sur le problème de la violence intrafamiliale dans l'arrondissement judiciaire d'Anvers, ce projet-pilote réunit trois secteurs (aide et bien-être, police et justice) pour créer un environnement physique dans lequel ceux-ci collaborent pour aboutir à une offre d'aide intégrale et adéquate. | UN | 77- يركز هذا المشروع الرائد الذي يتمحور حول مشكلة العنف الأسري في دائرة أنتويرب القضائية، على ثلاثة قطاعات (المساعدة والرفاه، والشرطة، والعدالة)، من أجل تهيئة بيئة مادية تجتمع فيها هذه العناصر بغية تقديم الدعم الكامل والملائم. |
Les migrations urbaines affectent la solidarité entre les générations qui a soutenu les populations autochtones pendant de nombreuses années, et coupent les liens avec les territoires traditionnels. Les autochtones âgés, abandonnés à eux-mêmes dans des environnements physiques peu propices, deviennent victimes de sévices et de mauvais traitements, souffrent de la faim et se suicident. | UN | وقد أدت الهجرة الحضرية إلى تقلص الدعم الدولي الذي حصلت عليه الشعوب الأصلية على مدى سنوات عديدة وإلى قطع الصلة بالأراضي التقليدية وأصبح المسنون من الشعوب الأصلية الذين تركوا بمفردهم في بيئة مادية غير ملائمة ضحايا لسوء المعاملة والجوع والانتحار(). |