"بيئة محلية" - Traduction Arabe en Français

    • un environnement national
        
    • un cadre national
        
    • un environnement intérieur
        
    • un environnement interne
        
    • un climat intérieur
        
    • un environnement local
        
    • conditions intérieures
        
    Nous devons nous rappeler qu'un environnement national favorable est indispensable au financement du développement. UN إن توفير بيئة محلية تمكينية حاسم الأهمية أيضا لحشد التمويل من أجل التنمية.
    L'aide devrait avant tout aller aux pays bénéficiaires pour leur donner les moyens de construire un environnement national propice au développement social. UN ويجب تركيز المساعدة على معاونة البلدان المتلقية لها على تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    La protection des travailleurs était un élément important d'un environnement national propice, et les PMA devaient s'efforcer de mettre en œuvre la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN وأكد أن مسألة حماية العمال مهمة من أجل إيجاد بيئة محلية مؤاتية، وينبغي لأقل البلدان نمواً السعي إلى وضع أحكام إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل موضع التنفيذ.
    L'un des moyens d'attirer l'IED tout en limitant certains des risques qui lui sont associés est d'établir un cadre national favorable à l'investissement intérieur et au développement du secteur privé. UN وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه.
    La création d'un environnement intérieur favorable et les incitations financières ont été examinées, et il était clair que les gouvernements devraient assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN وقد نوقشت مسألة تهيئة بيئة محلية مساعِدة وتقديم حوافز ضريبية، ومن الواضح أنه يجب على الحكومات إشراك جميع أصحاب المصالح.
    Il faut un environnement interne qui permette de mobiliser les ressources nationales, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé, d'attirer les investissements étrangers et de mobiliser l'assistance internationale et d'en tirer efficacement parti. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.
    Chaque État souverain a la responsabilité première de créer un climat intérieur propre à faciliter cette croissance économique qui rend possible une atténuation durable de la pauvreté. UN وأضافت أن كل دولة ذات سيادة تتحمل المسؤولية الأساسية بالنسبة لإيجاد بيئة محلية تسهِّل تحقيق النمو الاقتصادي الذي يجعل تخفيف حدَّة الفقر بشكل مستدام أمرا ممكنا.
    Pour assurer la croissance économique, deux conditions doivent être remplies : un environnement national positif et un climat international favorable. La création d'un environnement national positif doit être fondée sur des politiques pragmatiques qui ne partent plus du principe que l'État est l'agent économique suprême. UN فوجود بيئة محلية داعمة ومناخ دولي مؤات هو شرط ضروري لتحقيق النمو الاقتصادي، كما يجب أن تستند تهيئة البيئة الوطنية الداعمة الى سياسات واقعية لم تعد الحكومات تعتبر فيها أجهزة اقتصادية عليا.
    À sa neuvième session, la Commission du développement durable a souligné la nécessité de créer un environnement national propice au développement durable moyennant la mise en œuvre de politiques macroéconomiques, sociales et environnementales appropriées. UN وأكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة على ضرورة تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية المستدامة عن طريق تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية والبيئية الملائمة.
    Entre-temps, nous engageons instamment les pays en développement à adopter des politiques économiques génératrices de revenus et propices à la production, ce qui favorisera la mise en place d'un environnement national à même d'attirer l'investissement étranger direct. UN وفي الوقت ذاته، تحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية مشجعة على الكسب والإنتاج والسعي إلى خلق بيئة محلية مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع القطاع الخاص وتنشيطه.
    Il était important de créer et de préserver un environnement national porteur grâce à la bonne gouvernance et au développement d'une économie intégrée sur le plan interne, afin d'accroître l'épargne et l'investissement de manière à assurer une croissance élevée. UN واعتبروا أن من المهم إيجاد بيئة محلية مناسبة والمحافظة على هذه البيئة وذلك من خلال حُسن الإدارة وتطوير اقتصادات متكاملة داخلياً بغية زيادة الوفورات والاستثمار الذي يغذي النمو بمعدلات مرتفعة.
    un environnement national propice revêt une importance critique pour la mobilisation des ressources intérieures, l'augmentation de la productivité, la réduction de la fuite des capitaux, la promotion du secteur privé et la mobilisation et l'utilisation efficace de l'investissement et de l'aide internationaux. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.
    Soulignant l'importance de l'utilisation efficace de la science et de la technologie pour la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte des stratégies nationales axées sur le savoir et la formation techniques, à la faveur d'un environnement national et international propice, UN وإذ تؤكد أهمية الاستخدام الفعال للعلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية في سياق استراتيجيات وطنية ترتكز على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي، تؤازرها بيئة محلية ودولية مواتية،
    Il importe de créer et de maintenir un environnement national approprié grâce à une bonne gouvernance et à l'élaboration d'une économie intégrée au plan intérieur afin d'augmenter l'épargne et les investissements qui alimentent une forte croissance. UN وقالت إن من الأهمية بمكان إيجاد بيئة محلية ملائمة والمحافظة عليها عن طريق الإدارة الجيدة وتطوير اقتصادات متكاملة داخليا، بغية زيادة الوفورات والاستثمارات التي هي الوقود لمعدلات النمو المرتفعة.
    Un consensus s'est dégagé sur la nécessité pour les pays de créer et de maintenir un cadre national adapté qui convienne aux PME et leur permette de contribuer à la croissance économique et d'être compétitives. UN وتوافقت الآراء على أن تعمل البلدان على إيجاد وإدامة بيئة محلية مناسبة لإقامة شركات صغيرة ومتوسطة وإتاحة المجال لهذه الشركات للمساهمة في النمو الاقتصادي والمنافسة الفعالة.
    La coordination des donateurs et l'alignement sur les systèmes des pays bénéficiaires sont certes des facteurs importants mais il est également essentiel pour les pays en développement de créer un cadre national porteur, d'élaborer des politiques saines pour assurer une meilleure gouvernance et d'assurer le suivi et la réalisation de leurs engagements en vue d'une aide efficace. UN وفي حين أن تنسيق المانحين ومواءمتهم حسب نظم البلدان المتلقية تمثل عوامل هامة، من الضروري أيضا للبلدان النامية تهيئة بيئة محلية مساعدة؛ ووضع سياسات سليمة لتعزيز حسن الإدارة؛ ورصد وتنفيذ التزاماتها بشأن فعالية المعونة.
    du développement Dans le Consensus de Monterrey, il est établi qu'un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales. UN 20 - أُقر في توافق آراء مونتيري أن تهيئة بيئة محلية مؤاتية أمر حيوي لتعبئة الموارد المحلية().
    62. un environnement intérieur favorable à la diversification : UN ٢٦- فيما يتعلق بتهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنويع:
    Le Soudan a déployé des efforts remarquables pour mettre en place un environnement intérieur propice au développement économique et social, dont le plus important a été notre effort pour instaurer la paix, condition préalable au développement. UN ويبذل السودان جهودا ملحوظة لتهيئة بيئة محلية مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية.
    Il faut un environnement interne qui permette de mobiliser les ressources nationales, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé, d'attirer les investissements étrangers et de mobiliser l'assistance internationale et d'en tirer efficacement parti. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.
    En second lieu, la nécessité de créer un climat intérieur et international propice à la croissance économique, d'adopter les politiques nationales de croissance soutenue dans l'équité qui sont indispensables pour soutenir les mesures internationales telles que l'amélioration des conditions du commerce, de résoudre le problème de la dette, d'augmenter les apports de capitaux et les transferts de technologie. UN وثانيها الحاجة إلى تهيئة بيئة محلية ودولية مواتية للنمو الاقتصادي؛ فالسياسة المحلية للنمو المطرد القائم على المساواة تحتاج إلى الدعم من خلال تدابير دولية مثل تحسين ظروف التجارة، وحل مشكلة الديون، وزيادة تدفقات رأس المال، ونقل التكنولوجيا.
    La gestion des opérations de maintien de la paix est également devenue parallèlement complexe et difficile, souvent dans un environnement local et international défavorable. UN وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية.
    Une meilleure infrastructure du système de paiements a également créé des conditions intérieures propices à l'approfondissement des systèmes financiers locaux grâce à la participation d'institutions étrangères. UN كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus