Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. | UN | إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي. |
Au Burundi, des efforts ont permis d'instaurer le Forum permanent de dialogue et aidé à créer un environnement propice à la tenue d'élections. | UN | وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات. |
Ils ont fait part de leurs craintes concernant la capacité des institutions afghanes de mettre en place des conditions propices à la tenue d'élections crédibles. | UN | وأعربوا عن شكوكهم فيما يتعلق بقدرة المؤسسات الأفغانية على توفير بيئة مفضية لانتخابات ذات مصداقية. |
Il traite également des mesures qui, à différents niveaux, aident à créer des conditions propices à la formation de partenariats, ainsi que de la contribution de divers programmes et structures d'appui au renforcement de la coopération interentreprises. | UN | كما يبحث السياسات على مختلف المستويات للمساعدة على تهيئة بيئة مفضية إلى تكوين الشراكات، فضلا عن دور شتى هياكل الدعم وبرامج تدعيم التعاون بين الشركات. |
L'enseignement des droits de l'homme fait partie des éléments qui favorisent un climat propice à la protection et au renforcement de ces droits. | UN | 52 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عاملا حاسما في تهيئة بيئة مفضية إلى حماية وتوطيد تلك الحقوق. |
Nous avons tous des devoirs pour assurer aux enfants un environnement où ils puissent vivre en paix et heureux, et dans un environnement favorable à la croissance et au développement. | UN | وعلينا جميعا واجب ضمان أن يعيش الأطفال في سلام وسعادة وفي بيئة مفضية إلى النمو والنماء. |
Il importe d'aider les milieux d'affaires à s'adapter aux nouvelles évolutions et à créer un climat favorable à l'innovation. | UN | ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار. |
Il continuera à prendre des mesures pour créer un environnement propice à la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement. | UN | وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية. |
Nous estimons qu'il ne peut y avoir de développement véritable de nos peuples sans un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن التطوير الحقيقي لشعوبنا بدون تهيئة بيئة مفضية إلى التمتع الكامل بحقوقها الإنسانية. |
À cet égard, la délégation ghanéenne demande aux États-Unis de tenir compte des appels lancés par la communauté internationale et de créer un environnement propice au dialogue fondé sur le respect mutuel et la reconnaissance légitime des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Il est également d’une importance capitale de créer un environnement propice aux investissements étrangers et au développement de structures sociales répondant aux besoins de tous les secteurs de la société. | UN | ومن اﻷهمية القصوى أيضا تهيئة بيئة مفضية لاستثمارات أجنبية وهياكل اجتماعية يكون من شأنها أن تلبي احتياجات كافة قطاعات المجتمع. |
77. Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance à l'appui des efforts qu'ils font pour créer des conditions propices aux flux d'investissement. | UN | ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
77. Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance à l'appui des efforts qu'ils font pour créer des conditions propices aux flux d'investissement. | UN | ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
77. Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance à l'appui des efforts qu'ils font pour créer des conditions propices aux flux d'investissement. | UN | ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La tâche la plus formidable à laquelle sont confrontées nos sociétés est l'élimination de la pauvreté et la création d'un climat propice à un développement durable et constant. | UN | المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
Ils poursuivront sans relâche leurs efforts pour mettre en place un cadre juridique et promouvoir un climat propice aux investissements. | UN | وسيواصلون بشكل دؤوب بذل جهودهم لإنشاء إطار قانوني وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار. |
Les stéréotypes ne favorisent en rien l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre les différentes communautés. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
En 2007, elle a ouvert un débat sur les meilleures pratiques propres à créer un environnement favorable au développement. | UN | وفي عام 2007، شرعت الأمانة في مناقشة عن أفضل الممارسات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى التنمية. |
Face à cette situation, il est plus que jamais nécessaire que la communauté internationale soutienne le Mozambique par une assistance susceptible de recréer un environnement favorable au développement économique du pays. | UN | ويجب على المجتمع الدولي في مواجهة هذه الحالة أن يعمل بأكثر من أي وقت مضى على دعم موزامبيق بتقديم المساعدة التي يمكن أن تهيئ من جديد بيئة مفضية إلى التنمية الاقتصادية. |
Il faut créer un climat favorable à la paix. | UN | وتدعو الحاجة إلى تهيئة بيئة مفضية إلى السلم. |
6. Souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; | UN | ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛ |
On y dégage en particulier les enseignements tirés du renforcement des capacités pour la science, la technologie et l'innovation, notamment par le biais du transfert de technologie, afin d'aider les pays à mettre en place un environnement permettant de générer les emplois et les revenus nécessaires pour réduire la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | وتسلّط المذكرة الضوء، بصفة خاصة، على الدروس المستفادة من عملية بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وذلك بطرق منها نقل التكنولوجيا، لمساعدة البلدان على تهيئة بيئة مفضية إلى توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |