Les TIC ont été reconnues comme un outil puissant nécessitant un environnement approprié pour être efficace. | UN | وأدركنا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة عظيمة النفع ولكنها تتطلب بيئة مناسبة لجعلها فعالة. |
Cependant, pour qu'il y ait coopération internationale, il fallait d'abord que les pays en développement eux-mêmes créent un environnement favorable aux activités du secteur privé. | UN | ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
L'aide à la vie quotidienne est un autre instrument permettant aux personnes de vivre dans un environnement adéquat. | UN | وتشكل المساعدة على العيش أداة إضافية تمكِّن الأشخاص من العيش في بيئة مناسبة. |
La densité de population élevée et la pauvreté aiguë créent un environnement propice à la propagation des maladies. | UN | وتلتقي الكثافة السكانية العالية بالفقر الشديد فيكونّان بيئة مناسبة جدا لتفشي الأمراض. |
Il a ainsi créé des conditions propices à la stabilisation macro-économique et à la reprise des affaires. | UN | ومن ثم نشأت بيئة مناسبة لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وإدارة مشاريع اﻷعمال. |
Les TIC étaient un remarquable outil, mais un outil qui avait besoin d'un environnement approprié pour être efficace. | UN | وحظيت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالاعتراف بوصفها أداة عظيمة وإن كانت أداة تحتاج إلى بيئة مناسبة لتصبح فعالة. |
Le phénomène de mondialisation rapide fournit un environnement approprié pour que la Turquie, au coeur de l'Eurasie, serve de passerelle entre de nombreuses nations et civilisations. | UN | إن العولمة التي تتزايد بسرعة في العالم توفر لتركيا، التي تقع في قلب آسيا وأوروبا، بيئة مناسبة كحلقة وصل بين أمم وحضارات متعددة. |
Dans les futures missions de maintien de la paix, il conviendrait de former en particulier les responsables de la gestion à la conception et à l'application des contrôles internes afin de pouvoir créer un environnement approprié pour leur mise en oeuvre générale. | UN | وينبغي، في بعثات حفظ السلام المقبلة، تدريب المديرين بشكل خاص على تصميم وتنفيذ ضوابط داخلية بهدف تأمين خلق بيئة مناسبة للمراقبة طيلة فترة البعثة. |
Les gouvernements devraient de leur côté créer un environnement favorable aux activités des organisations non gouvernementales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تهيئ الحكومات بيئة مناسبة للمنظمات غير الحكومية. |
Rien qu'une seule vitre brisée suffit à créer un environnement favorable à l'incivisme. | Open Subtitles | أنه حتى النافذة المحطمة الواحدة في الحي تختلق بيئة مناسبة للسلوك العدواني |
L'émergence d'un processus de démocratisation peut intervenir dans un contexte de consolidation de la paix succédant à un conflit, ou comme un élément des efforts visant à améliorer la capacité des gouvernements de créer un environnement favorable à la réalisation du développement durable. | UN | فعملية إقرار الديمقراطية قد تبزغ أيضا في سياق عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أو كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين قدرة الحكومات على تهيئة بيئة مناسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'aide à la vie quotidienne leur permet de vivre dans un environnement adéquat. | UN | وتمكن هذه المساعدات الأفراد من العيش في بيئة مناسبة. |
Cette stratégie permet de rapprocher l'école des filles tout en leur évitant des longues distances à parcourir en vue de créer un environnement adéquat pour la fille et réduire les risques de redoublements et d'abandons; | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية بأن تكون المدارس قريبة من الفتيات لتفادي قطع مسافات طويلة بغية تهيئة بيئة مناسبة للفتاة وتخفيض مخاطر الرسوب والتسرب. |
L'élimination de pauvreté pourrait créer un environnement propice à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | فالقضاء على الفقر يمكن أن يخلق بيئة مناسبة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
un environnement propice à la création d'entreprises, et, partant, à la création d'emplois, doit être facilité. | UN | وينبغي تسهيل بيئة مناسبة لإيجاد الأعمال التجارية وبالتالي إيجاد فرص العمل. |
3. Il faudrait déployer, au Kosovo, une présence internationale forte et crédible, de façon à créer les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | )ج( ينبغي أن يكون هناك وجود دولي في كوسوفو يتسم بالقوة والمصداقية بغرض تهيئة بيئة مناسبة لعودة اللاجئين. |
En tant que nation multiethnique, la Slovaquie avait fait des efforts pour créer un climat propice à la préservation et à la protection des minorités nationales. | UN | 11- وقد بذلت سلوفاكيا، بوصفها بلداً متعدد الإثنيات، جهوداً لتهيئة بيئة مناسبة للحفاظ على الأقليات القومية وحمايتها. |
À nous d'instaurer un climat propice au développement durable et harmonieux du monde et à la paix. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في تهيئة بيئة مناسبة لتنمية مستدامة ومتجانسة وعالم يسوده السلام. |
Afin d’assurer la survie et le développement de ce type d’entreprises, les gouvernements doivent adopter des politiques et des programmes appropriés visant à instaurer un environnement qui leur soit propice. | UN | ويستلزم بقاء وتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقوم الحكومات باعتماد سياسات وبرامج محددة ترمي إلى خلق بيئة مناسبة لتلك المؤسسات. |
Aussi le Gouvernement se doit-il d'assurer la protection sociale des enfants et des jeunes et de créer des conditions favorables à leur éducation et leur épanouissement. | UN | ولذلك تقدم الحكومة ضمانات اجتماعية لﻷطفال والشباب وتهيء بيئة مناسبة لتعليمهم ونمائهم. |
c) Adoption des mesures législatives demandées dans l'Accord de Governors Island et création des conditions permettant la tenue d'élections législatives libres et régulières dans le cadre du plein rétablissement de la démocratie en Haïti; | UN | " )ج( اعتماد اﻹجراءات التشريعية المطلوبة في اتفاق جزيرة غفرنرز، وكذلك تهيئة بيئة مناسبة يمكن فيها إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، في إطار إعادة إحلال الديمقراطية على الوجه الكامل في هايتي؛ |
• Néanmoins, les petits États insulaires en développement reconnaissent qu’ils doivent redoubler d’efforts pour créer un environnement propre à stimuler l’aide extérieure. | UN | ● وعلى هذا اﻷساس، تعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنه يتعين عليها بذل مزيد من الجهود لتهيئة بيئة مناسبة للمساعدة الخارجية. |
Alors seulement sera créé un climat favorable qui permettra de vaincre les résistances ou les hésitations que rencontre parfois l'application de certaines recommandations. | UN | وعند ذاك فقط تنشأ بيئة مناسبة تتيح التغلب على أي امتناع أو إعراض عن تنفيذ توصيات بعينها. |
Pour s'assurer d'avoir un bon environnement de travail, il faut toujours éviter de flirter. | Open Subtitles | لكي نتأكد بأن لدينا دومًا بيئة مناسبة للعمل يجب تجنب المغازلة في كل الأوقات |