"بيئية في" - Traduction Arabe en Français

    • environnementales dans
        
    • l'environnement dans
        
    • environnementaux dans
        
    • écologiques dans
        
    • l'environnement sur
        
    • à l'environnement
        
    • environnementales sur
        
    • d'ordre écologique dans
        
    • environnementale
        
    • écologique direct
        
    Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission UN من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة
    Parvenir à une meilleure compréhension au niveau mondial des systèmes dulçaquicoles et des milieux côtiers et marins, grâce à des évaluations environnementales dans les domaines prioritaires; UN تحقيق فهم عالمي أكبر لبيئات المياه العذبة والساحلية والبحرية عن طريق إجراء تقييمات بيئية في المجالات ذات الأولوية؛
    Il était nécessaire d'inclure des normes touchant l'environnement dans les législations nationales. UN وقيل ان هناك حاجة إلى ادراج معايير بيئية في القانون الوطني.
    Dans la plupart des sociétés, les handicapés se heurtent à des barrières et des obstacles environnementaux dans leur vie quotidienne. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات.
    Les agriculteurs constituent des associations pour la conservation rurale et établissent des projets de fermes écologiques dans plusieurs provinces canadiennes. UN إذ أن المزارعين في صدد تشكيل نواد لحفظ الطبيعة الريفية ووضع خطط زراعية بيئية في عدد من المقاطعــــات الكنديـــــة.
    Si d'autres pays du Marché commun du Sud décident de calquer leur droit de l'environnement sur la législation brésilienne, les possibilités d'exportation augmenteront de façon spectaculaire tant pour les entreprises publiques que pour les entreprises privées. UN وإذا أصبح التشريع البرازيلي اﻷساس لوضع تشريعات بيئية في بلدان أخرى تابعة للسوق المشتركة الجنوبية، فإن الفرص التصديرية المتاحة، سواء للشركات التابعة للدولة أو الشركات الخاصة، ستزداد زيادة هائلة.
    La difficulté est donc de mettre au point un système d'homologation qui encourage les producteurs des pays en développement à apporter des améliorations à l'environnement, tout en garantissant que les produits homologués soient reconnus comme " écologiques " et acceptés par les pays consommateurs. UN وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها.
    En outre, le demandeur a proposé d'effectuer des études environnementales sur des sites actifs abritant une faune hydrothermale pour s'assurer que les activités d'exploration causeront un minimum de dommages au milieu marin. UN بالإضافة إلى ذلك، اقترح مقدم الطلب إجراء دراسات بيئية في المواقع النشطة التي هي موئل لحيوانات فوهات المياه الحارة. ويضمن ذلك أن يكون لأنشطة الاستكشاف أقل تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    :: Application des directives environnementales dans toute la Mission UN :: تنفيذ مبادئ توجيهية بيئية في كافة أقسام البعثة
    Application des directives environnementales dans toute la Mission UN تنفيذ مبادئ توجيهية بيئية في كافة أقسام البعثة
    Application de directives environnementales dans toute la Mission UN تنفيذ مبادئ توجيهية بيئية في كافة أقسام البعثة
    :: Mise en œuvre de mesures de protection de l'environnement dans tous les sites évacués par la Mission UN :: تنفيذ تدابير حماية بيئية في جميع المواقع التي أخلتها البعثة
    Nous encourageons les banques multilatérales de développement à mettre davantage l'accent sur le développement durable, à prévoir des études d'impact sur l'environnement dans la préparation des projets et à les publier. UN ونحن نشجع المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على أن تزيد من شدة تركيزها على التنمية المستدامة، وعلى إدخال تقييمات بيئية في عمليات إعداد المشاريع، وعلى جعلها في متناول الجمهور.
    133. Le HCR a recours aux images satellite pour évaluer, en coopération avec les autorités du pays, la situation de l'environnement dans plusieurs camps de réfugiés au Népal. UN 133- وتستخدم المفوضية صورا ساتلية لإجراء تقديرات بيئية في عدة مخيمات للاجئين في نيبال.
    Certaines sociétés industrielles et les grandes organisations non gouvernementales comme le Fonds mondial pour la nature aident à financer des projets environnementaux dans les territoires d’outre-mer. UN وتساعد بعض المؤسسات، والمنظمات غير الحكومية الكبرى مثل الصندوق العالمي للطبيعة، في تمويل مشاريع بيئية في أقاليم ما وراء البحار.
    Toutefois, l'expansion de l'exploration spatiale engendre également certains problèmes environnementaux dans l'espace, notamment les débris spatiaux, qui posent une menace de plus en plus grave aux activités spatiales. UN ولكن التوسع في استكشاف الفضاء أدى أيضا إلى نشوء مشاكل بيئية في الفضاء، مثل الحطام الفضائي، الذي يُشكِّل تهديدا خطيرا على نحو متزايد لأنشطة الفضاء.
    a) D'appuyer le renforcement des capacités et des institutions du pays hôte pour permettre le transfert de technologie et la vente de droits d'émission de carbone pour investir dans des projets environnementaux dans le secteur industriel, grâce au mécanisme pour un développement propre (MDP) ou au mécanisme d'application conjointe; UN (أ) دعم بناء قدرات ومؤسسات البلدان المضيفة من أجل توفير الفرص وزيادتها إلى أقصى حد في مجال نقل التكنولوجيا، وفي مجال تأمين التمويل من المدفوعات الخاصة بغازات الكربون للاستثمار في مشاريع بيئية في القطاع الصناعي، من خلال آلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك؛
    En outre, l'avantage comparatif des pays en développement résidait dans la production de biens laborivores à faible valeur ajoutée, qui étaient de plus en plus soumis à des prescriptions écologiques dans les pays de l'OCDE. UN كذلك، تكمن الميزة النسبية للبلدان النامية في منتجات تتسم بكثافة اليد العاملة، وأصبحت المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة اﻵن خاضعة لضوابط تنظيمية بيئية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le laboratoire d'hygiène industrielle a procédé à 3 204 analyses de l'environnement sur des lieux de travail, consistant à mesurer le degré de matières dangereuses (poussières, gaz et fumées) dans l'air respiré par les travailleurs. UN وأجرى مختبر الصحة الصناعية ٤٠٢ ٣ اختبارات بيئية في أماكن العمل لقياس مستويات المواد الخطرة مثل الغبار والغازات واﻷبخرة الموجودة في الهواء الذي يستنشقه العاملون.
    :: D'appuyer les efforts tendant à inclure des pesticides dans la liste des produits visés par la Convention, notamment les composés extrêmement dangereux qui causent des problèmes de santé ou portent atteinte à l'environnement dans les pays en développement; UN :: دعم الجهود الرامية الى إدراج مبيدات الآفات في قائمة اتفاقية روتردام والتي تستهدف المركبات الشديدة الخطورة التي تثير مشكلات صحية أو بيئية في البلدان النامية؛
    Tableau 2.4. Facteurs de bioaccumulation (FBA) et de bioamplification (FBAm) calculés pour un PentaBDE (BDE-99), extraits d'études environnementales sur les réseaux trophiques pélagiques et arctiques. UN الجدول 2-4 معاملات التراكم الأحيائي (BAFs)ح) المحسوبة بالنسبة لواحد من الإثيرات خماسية البروم ثنائية الفينيل (BDE-99) في مادة مطبوعة من دراسات بيئية في الشبكات الغذائية البحرية والقطبية الشمالية.
    Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    Le refus d’une autorisation environnementale peut dans certains cas faire obstacle à l’exécution de l’ensemble du projet. UN وقد يمثل رفض منح رخصة بيئية في بعض الحالات عقبة تحول دون تنفيذ المشروع كله .
    Par exemple, le désamiantage d'un bâtiment ne se traduira pas par un avantage économique ou écologique direct. UN من ذلك مثلا أن إزالة اﻷسبستوس من مبنى لا تسفر في حد ذاتها عن تحقيق فائدة اقتصادية أو بيئية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus