Qui plus est, il n'a pas été possible d'établir de données statistiques fiables sur la production actuelle de denrées alimentaires au niveau national. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية. |
Compte tenu de la nature de ces mouvements, il n'existe pas de données statistiques fiables. | UN | ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها. |
Il faut des données statistiques fiables pour pouvoir élaborer des indicateurs sur la violence à l'égard des femmes et rattacher les chiffres à des actes de violence proprement dits. | UN | ويلزم توفر بيانات إحصائية موثوقة لوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، والربط بينها وبين أعمال عنف بعينها. |
Il note toutefois que le rapport ne contient pas suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe et que les informations fournies au sujet de l'application d'un certain nombre d'articles de la Convention sont insuffisantes. | UN | إلا أن اللجنة لاحظت أن التقرير لا يشمل بما فيه الكفاية بيانات إحصائية موثوقة مصنفة حسب الجنس، وأنه يقدم معلومات غير كافية بشأن تنفيذ عدد من مواد الاتفاقية. |
De même, il était difficile d'établir des statistiques fiables sur les cas de viol et de harcèlement sexuel, qui n'étaient que rarement signalés. | UN | ومما لا يقل عن ذلك صعوبة الحصول على بيانات إحصائية موثوقة عن حالات الاغتصاب والتحرش الجنسي، حيث لم يبلغ إلا عن حالات نادرة. |
Il note toutefois que le rapport ne contient pas suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe et que les informations fournies au sujet de l'application d'un certain nombre d'articles de la Convention sont insuffisantes. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يشمل بما فيه الكفاية بيانات إحصائية موثوقة مصنفة حسب الجنس، وأنه يقدم معلومات غير كافية بشأن تنفيذ عدد من مواد الاتفاقية. |
Les possibilités de mise en pratique de la méthode et l'existence de données statistiques fiables étant des critères de choix déterminants, elle considère que les statistiques les plus appropriées à l'heure actuelle sont le revenu national ou le produit national brut. | UN | وأوضح أن إمكانية تطبيق هذه الطريقة ووجود بيانات إحصائية موثوقة معياران ثمينان حاسمان لذا ترى الصين أن أنسب الاحصاءات في الوقت الراهن هي الاحصاءات المتعلقة بالدخل القومي أو الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Il est en outre préoccupé par le manque d'informations disponibles sur les causes de ce phénomène et l'absence de données statistiques fiables. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن الأسباب التي تؤدي إلى إقامة الأطفال في الشوارع فضلا عن عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le public n'a qu'un accès limité à des données statistiques fiables et exhaustives portant sur la situation en Chine continentale dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | إلا أنها لا تزال قلقة إزاء الفرص المحدودة المتاحة للجمهور في الصين القارية للحصول على بيانات إحصائية موثوقة وشاملة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial rappelle aux gouvernements l'importance de disposer de données statistiques fiables, systématiques et comparables pour pouvoir clairement analyser les actes racistes et de discrimination et ainsi les combattre efficacement. | UN | ويذكر المقرر الخاص الحكومات بأهمية وجود بيانات إحصائية موثوقة ومنتظمة وقابلة للمقارنة حتى يتسنى تحليل أعمال العنصرية والتمييز تحليلاً واضحاً ومكافحتها بفعالية. |
L'État partie est prié de fournir des données statistiques fiables sur l'emploi des membres des minorités nationales, en particulier dans le secteur public. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية موثوقة عن مشاركة أفراد الأقليات القومية بفعالية في القوى العاملة، وخاصة في العمل في القطاع العام. |
Le Mali n'échappe pas à ces maux, mais il n'existe pas de données statistiques fiables qui permettent de donner le nombre exact de proxénètes et de femmes objet de trafic. | UN | إن مالي لا تخلو من هذه الآفات، ومع هذا، فإنه لا توجد بيانات إحصائية موثوقة من شأنها أن تتيح معرفة عدد القوادين والنساء موطن الاتجار. |
Il n'existe pas de données statistiques fiables sur l'avortement mais le constat est qu'il demeure le recours en cas de grossesse non désirée. | UN | ولا توجد بيانات إحصائية موثوقة بشأن الإجهاض، وإن كان من الملاحظ أنه لا يزال بمثابة الوسيلة المتبعة لدى وقوع حمل غير مرغوب. |
259. Le chômage constitue un grave problème en Bosnie-Herzégovine, mais il est difficile de l'analyser en détail en raison du manque de données statistiques fiables. | UN | 259- ولدى البوسنة والهرسك مشكلة بطالة واضحة، ومن الصعب إظهارها تفصيلاً بسبب عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة. |
Il n'existe pas de données statistiques fiables concernant la prévalence de la traite, mais un rapport du Gouvernement indique que 98 % des victimes sont des femmes et des filles de 15 à 30 ans. | UN | ولئن لم تكن هناك أية بيانات إحصائية موثوقة في ما يتعلق بمدى انتشار الاتجار، فقد لاحظ تقرير للحكومة أن 98 في المائة من ضحايا الاتجار هم نساء وفتيات يتراوح سنهن ما بين 15 و 30 سنة. |
d) Le manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs; | UN | (د) عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة عن عدد الأطفال الواقعين تحت طائلة نظام قضاء الأحداث؛ |
e) Le manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs; | UN | (ه) عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة بشأن عدد الأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ |
Le Comité note que le rapport ne présente pas suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe et fournit trop peu d’information sur l’application d’un certain nombre d’articles de la Convention. | UN | ١٤٥ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يشمل بيانات إحصائية موثوقة كافية مقسمــة حســب الجنس، وأنه لا يورد معلومات كافية عن تنفيذ عدد من مواد الاتفاقية. |
La plupart des rapports à l’examen indiquaient que les gouvernements et les organisations non gouvernementales coopéraient à l’application de la Convention et qu’ils étaient parvenus à en mieux faire connaître les principes. Cela étant, les rapports faisaient aussi état d’un manque de données statistiques fiables sur plusieurs aspects de la Convention. | UN | وأوضح معظم التقارير قيد الاستعراض أن الحكومات والمنظمات غير الحكومية تتعاون فيما يتعلق باحترام الاتفاقية، وأنه قد تحقق قدر أكبر من الدراية بالاتفاقية وبمبادئها، بيد أنه لا يزال يوجد افتقار إلى بيانات إحصائية موثوقة ذات صلة بشتى مجالات الاتفاقية. |
De même, il était difficile d'établir des statistiques fiables sur les cas de viol et de harcèlement sexuel, qui n'étaient que rarement signalés. | UN | ومما لا يقل عن ذلك صعوبة الحصول على بيانات إحصائية موثوقة عن حالات الاغتصاب والتحرش الجنسي، حيث لم يبلغ إلا عن حالات نادرة. |
Il regrette toutefois, outre que ce système de collecte de données ne soit pas pleinement opérationnel, et que des statistiques fiables et actuelles sur les enfants ne soient pas disponibles dans l'État partie, ce qui nuit à l'élaboration de politiques en faveur de l'enfance cohérentes et fondées sur des éléments concrets. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن هذا النظام لجمع البيانات لا يعمل بالكامل ولأنه لا توجد في الدولة الطرف بيانات إحصائية موثوقة ومتاحة في الوقت المناسب عن الأطفال، وهو ما يؤثر سلباً على رسم سياسات بشأن الأطفال تكون متسقة وقائمة على الأدلة. |