Le secrétariat n’a pu obtenir de données sur le paiement de l’indemnité pour enfants à charge dans 23 autres lieux d’affectation. | UN | ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر. |
L'OMI et le CCI s'emploient à élaborer des bases de données sur les femmes dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتشترك المنظمة البحرية الدولية ومركز التجارة الدولية في إعداد قواعد بيانات بشأن المرأة كل في نطاق مسؤوليته المحددة. |
Ils fournissent des données sur la vaporisation, le mouvement des eaux, la sédimentation, la qualité de l'eau, la productivité des plantes et les changements dans les sols. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
Comme cette loi vient tout juste d'être adoptée, il n'existe pas encore de données concernant le nombre de permis délivrés. | UN | وبالنظر إلى أن هذا القانون لم يعتمد إلا مؤخرا، ليست هناك بيانات بشأن عدد تصاريح الإقامة التي تم إصدارها. |
Voir aussi au tableau 5 les données sur le produit intérieur brut par habitant. | UN | وللاطلاع على بيانات بشأن نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي انظر أيضا الجدول ٥. |
Il a en outre œuvré à la création d'une base de données sur les moyens pratiques de lutte contre le racisme. | UN | وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية. |
données sur la place qu'occupe la main d'œuvre féminine dans les secteurs de l'emploi public et privé | UN | تقديم بيانات بشأن مشاركة النساء في العمالة في القطاعين العام والخاص |
:: Veiller à ce que les systèmes en place soient suffisamment solides pour recueillir et analyser des données sur la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes et y donner suite; | UN | :: وكفالة تطبيق نظم قوية لجمع البيانات وتحليلها والتصرف بناء على بيانات بشأن العنف المرتكب ضد الفتيات والشابات؛ |
Il n'existe pas de données sur les Roms qui n'ont pas la nationalité polonaise car la loi ne permet pas de recueillir des statistiques ventilées par origine ethnique. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
Enfin, il présente des données sur l'uranium hautement enrichi et le plutonium dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وثالثاً، يقدم الفريق بيانات بشأن البلوتونيوم واليوارنيوم عالي التخصيب في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour abroger la loi et interdire cette pratique, et veuillez fournir des données sur le nombre de cas de femmes lapidées. | UN | ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم. |
Le Comité demande en outre que soient fournies des données sur les femmes appartenant à ces groupes. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيانات بشأن النساء المنتميات لهذه المجموعات. |
L'État partie devrait notamment collecter des données sur les enfants apatrides. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقوم، في جملة أمور، بجمع بيانات بشأن الأطفال عديمي الجنسية. |
Une base de données sur le handicap est déjà opérationnelle. | UN | وجاري بالفعل تشغيل قاعدة بيانات بشأن الإعاقة. |
On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. | UN | ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء. |
i) Appui au développement d'une base de données sur les meilleures pratiques par le secrétariat de la Convention et organisation d'activités pour l'échange d'expériences avec les collectivités locales; | UN | دعم أمانة الاتفاقية في وضع قاعدة بيانات بشأن أفضل الممارسات وتنظيم أنشطة لتبادل الخبرات مع المجتمعات المحلية؛ |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données concernant les services de soins de santé primaires et secondaires à l'intention des femmes. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة. |
La séance est reprise et la Commission entend des déclarations sur le désarmement et la sécurité au niveau régional. | UN | واستؤنفت الجلسة، واستمعت اللجنة إلى بيانات بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Pour l'heure cependant, on ne dispose d'aucune donnée sur quelque discrimination que ce soit, susceptible de se produire dans ce domaine. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد بيانات بشأن أي تمييز محدد قد يحدث في هذا المجال. |
Notes : Les données relatives à la main-d'œuvre ne sont pas disponibles pour 2000, qui a été une année de recensement. | UN | ملاحظات: لا تتوافر بيانات بشأن قوة العمل عن السنة 2000 التي كانت سنة إجراء تعداد. |
On espère ainsi disposer aussi de données relatives aux femmes roms. | UN | وهكذا، يؤمل أن تتاح بيانات بشأن النساء الروما. |
L'Azerbaïdjan a présenté au Groupe consultatif commun des informations sur l'importance de ces pertes. | UN | وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية. |
Fournir des renseignements sur toute mesure disciplinaire prise contre des agents des forces de l'ordre n'ayant pas respecté les dispositions du Code; | UN | ويرجى تقديم بيانات بشأن أي حالات أُخضع فيها موظفو إنفاذ القانون للتأديب لعدم تقيّدهم بمقتضيات القانون؛ |
Ce site Web contient des informations générales, le programme préliminaire des activités de la Conférence et une base de données contenant des documents, des communiqués de presse et des déclarations concernant le racisme, la discrimination raciale et la Conférence mondiale. | UN | ويتضمن هذا الموقع معلومات عامة وبرنامجا أوليا للتظاهرات وقاعدة بيانات بشأن الوثائق ونشرات صحفية وبيانات بشأن العنصرية والتمييز العنصري والمؤتمر العالمي. |
Certains d'entre nous ont ensuite publié des déclarations au sujet de leurs garanties. | UN | واصدر بعضنا لاحقا بيانات بشأن ما يقدمه من تلك الضمانات. |
Nous saluons enfin les efforts déployés pour le développement d'une base de données relatives au droit international et national sur l'environnement. | UN | وعلى الجهود المبذولــة لتطويــر قاعدة بيانات بشأن القانون الدولي البيئي، الوطني والدولي. |
En l'absence de données disponibles sur l'approche des Nations Unies, le HCR n'a pas encore été en mesure de proposer une décision en la matière. | UN | ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة. |