On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
On ne dispose pas de données sur les éléments du corps auxiliaire à Sainte-Croix. | UN | ولم ترد أية بيانات حول فرع جزيرة سانت كروي من هذا الاحتياطي. |
En dépit de notre incapacité chronique à prendre des mesures pratiques pour examiner les points de notre ordre du jour, nous nous réunissons régulièrement pour écouter des déclarations sur des questions de désarmement. | UN | وبالرغم من فشلنا الثابت في اتخاذ خطوات عملية لمعالجة البنود الواردة في جدول عملنا فإننا نجتمع بانتظام للاستماع إلى بيانات حول قضايا تتعلق بنزع السلاح. |
Pour cacher ses crimes et échapper à ses responsabilités, Israël, dans des lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, accuse régulièrement la Syrie et d'autres pays arabes d'accueillir sur leur territoire des groupes palestiniens qui publient des déclarations sur la résistance à l'occupation israélienne. | UN | وللتغطية على جرائمها وللتهرب من مسؤوليتها، لجأت إسرائيل، في وثائق وجهتها إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن، إلى إلقاء التهم جزافا على سورية وعلى دول عربية أخرى بذريعة قيام بعض الفصائل الفلسطينية المقيمة فيها بإصدار بيانات حول ما يتم من مقاومة للاحتلال الإسرائيلي. |
La Bulgarie souhaite que les données concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale figurent dans le Registre. | UN | وتحبذ بلغاريا إدراج بيانات حول المقتنيات العسكرية والمشتريات من الانتاج المحلي في السجل. |
Nombre total de pays ayant fourni des données sur ces tendances | UN | مجموع عدد البلدان التي قدمت بيانات حول هذه الاتجاهات المؤشـر |
La Fondation établit chaque année une base de données sur la traite des personnes qu'elle intègre dans son rapport périodique. | UN | ويتم إعداد قاعدة بيانات حول الاتجار بالبشر سنوياً، يتضمنها التقرير الدوري الذي تعده المؤسسة. |
L'OMS a établi une base de données sur la violence à l'encontre des femmes qui offre une base internationale de connaissances sur les incidences de la violence sur la santé des femmes. | UN | واستحدثت قاعدة بيانات حول العنف الموجه ضد المرأة، توفر قاعدة معارف دولية بشأن الجوانب الصحية للعنف الموجه ضد المرأة. |
Les Philippines ont signalé la nécessité d'obtenir des données sur les résidus des cultures afin de pouvoir estimer les émissions provenant du brûlage des résidus agricoles. | UN | وأعربت الفلبين عن الحاجة إلى إيجاد بيانات حول بقايا المحاصيل للمساعدة على تقدير الانبعاثات من إحراق الرواسب الزراعية. |
Cette loi prévoit notamment de doter le Gouvernement d'outils nécessaires pour la collecte de données sur le phénomène de la violence domestique. | UN | ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي. |
Un autre consultant recruté sur le plan national se consacrerait à l'élaboration d'une base de données sur les capacités des institutions décentralisées. | UN | علاوة على ذلك، سيتم توظيف استشاري وطني آخر لوضع قاعدة بيانات حول قدرات المؤسسات اللامركزية. |
L'étude fournit des données sur les différences liées au sexe dans la situation financière des personnes à l'AI. | UN | وتضمنت الدراسة بيانات حول الفروق بين الجنسين بالنسبة للوضع المالي للأشخاص المستفيدين من التأمين ضد العجز. |
On a dit que, puisque l'objectif de la règle qui voulait que les organes se réunissent à leur siège était de réduire les dépenses, il serait utile d'avoir des données sur les coûts des réunions tenues ailleurs. | UN | وذكر أن من المفيد توفير بيانات حول تكاليف الاجتماع خارج المقار، حيث أن الهدف من قاعدة المقار الدائمة انما يتمثل في تخفيض النفقات. |
Le Ministère de l'éducation nationale et les services qui, au sein des collectivités locales, sont en charge de l'éducation, se sont malgré tout heurtés à certaines difficultés pratiques lorsqu'ils ont voulu rassembler des données sur le nombre d'enseignants en exercice issus de minorités ethniques. | UN | ومع ذلك واجهت وزارة التعليم وسلطات التعليم المحلي بعض المشاكل العملية في محاولة جمع بيانات حول عدد المدرسين المنتمين إلى أقليات إثنية الذين يمارسون العمل. |
On a dit que, puisque l'objectif de la règle qui voulait que les organes se réunissent à leur siège était de réduire les dépenses, il serait utile d'avoir des données sur les coûts des réunions tenues ailleurs. | UN | وذكر أن من المفيد توفير بيانات حول تكاليف الاجتماع خارج المقار، حيث أن الهدف من قاعدة المقار الدائمة انما يتمثل في تخفيض النفقات. |
Une base de données sur la traite des femmes est actuellement constituée et, en 1999, les Ministères des affaires étrangères et de la culture du Bélarus, de l'Allemagne et de la Lettonie se sont rencontrés pour débattre du problème de la traite dans les régions frontalières. | UN | ويجري تجميع قاعدة بيانات حول الاتجار بالنساء، كما عقدت وزارات الخارجية ووزارات الثقافة في بيلاروس وألمانيا ولاتفيا اجتماعات لمناقشة مشكلة الاتجار في المناطق الحدودية. |
En outre, les titulaires de mandats tels que les experts indépendants pourraient faire des déclarations sur des questions trop sensibles pour que les organismes des Nations Unies, et en particulier les équipes de pays, prennent euxmêmes position. | UN | كما يمكن للمكلفين بالإجراءات الخاصة، على غرار الخبراء المستقلين، تقديم بيانات حول قضايا شديدة الحساسية لتتناولها وكالات الأمم المتحدة، والأفرقة القطرية بشكل خاص. |
a) Adopter des résolutions et faire des déclarations sur des questions régionales ou internationales présentant un intérêt pour les États de la région; | UN | (أ) اتخاذ قرارات وإصدار بيانات حول مواضيع إقليمية أو دولية ذات أهمية بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Le Président (parle en espagnol) : Nous allons à présent commencer l'examen du groupe thématique suivant, au cours duquel nous allons entendre des déclarations sur le désarmement régional, les mesures de confiance, d'autres mesures de désarmement et le mécanisme de désarmement. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): نبدأ الآن النظر في الجزء المواضيعي التالي، حيث نستمع إلى بيانات حول نزع السلاح الإقليمي، وتدابير بناء الثقة، وتدابير أخرى خاصة بنـزع السلاح وآلية نزع السلاح. |
La Bulgarie est en faveur de l'inclusion dans le Registre de données concernant la détention et l'acquisition de matériel militaire provenant de la production nationale. | UN | وتؤيد بلغاريا فكرة تضمين السجل بيانات حول المقتنيات والمشتريات العسكرية التي تتم عن طريق الانتاج الوطني. |
65. L'Office a poursuivi ses efforts afin de mettre au point un système d'enregistrement unifié. Ce projet avait démarré en 1993 afin d'améliorer l'accès et la fiabilité des données relatives aux réfugiés et de faciliter la planification et la gestion du programme. | UN | ٦٥ - وواصلت الوكالة تطوير نظام تسجيل موحد، وهو مشروع بدىء به في عام ١٩٩٣، لتحسين إمكانية الحصول على بيانات حول اللاجئين، وضمان سلامة تلك البيانات، وتسهيل التخطيط للبرامج وتنظيمها. |