"بيانات كافية" - Traduction Arabe en Français

    • données suffisantes
        
    • suffisamment de données
        
    • données appropriées
        
    • données adéquates
        
    • insuffisance des données
        
    • des données disponibles
        
    • données exactes
        
    • assez de données
        
    • données fiables
        
    • données pertinentes
        
    • les données requises
        
    Elle devrait être considérée comme un exemple de ce qui pourrait être fait lors des prochains cycles avec des données suffisantes. UN وينبغي أخذ هذه العناصر كمثال على التحليلات الممكن إجراؤها عندما تتاح بيانات كافية في جولات الإبلاغ المقبلة.
    Trois pays ont fourni des données suffisantes sur ce point. UN وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة.
    On ne dispose pas de suffisamment de données concernant les incidences des programmes de sevrage sur les femmes et les jeunes filles. UN ولا توجد بيانات كافية عن أثر برامج الإقلاع على النساء والفتيات المراهقات.
    Dans de nombreux lieux d'affectation sur le terrain, il n'existait tout simplement pas suffisamment de données permettant d'établir des écarts fiables entre les revenus salariaux. UN وفي العديد من مراكز العمل في الميدان، لم تكن هناك بيانات كافية لتحديد فوارق موثوقة بين جداول المرتبات.
    :: Garantir la disponibilité de données appropriées sur les forêts; UN :: كفالة توافر بيانات كافية متعلقة بالغابات
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Il est impossible d'évaluer l'effet de telles lois sans données suffisantes. UN وأضافت أن من الصعب تقدير مفعول هذه القوانين دون توفير بيانات كافية.
    C'est ce que montre la figure I, pour un échantillon de 68 pays pour lesquels on dispose de données suffisantes. UN ويصور الشكل اﻷول ذلك بالنسبة لعينة مؤلفة من ٨٦ بلدا تتوفر عنها بيانات كافية.
    Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Ce problème ne peut pas être traité efficacement en l'absence de données suffisantes. UN ولا يمكن التصدي لهذه المسألة بفعالية دون وجود بيانات كافية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'y a toujours pas de données suffisantes et fiables relatives aux enfants et à la mise en œuvre de leurs droits. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات كافية وموثوق بها حتى الآن تتعلق بالأطفال وبتنفيذ الحقوق الخاصة بهم.
    On ne dispose pas de données suffisantes sur la fréquence de la violence dans la famille dans les minorités ethniques et culturelles. UN ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية.
    On n'a pas suffisamment de données sur la nature et l'ampleur du harcèlement sexuel dans le secteur de la santé et de la protection sociale des jeunes. UN لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب.
    Compte tenu de la prolifération des nouvelles substances et de leur renouvellement rapide, il s'était avéré impossible d'obtenir suffisamment de données sur les risques et la nocivité qu'elles présentaient. UN فانتشار المواد الجديدة ودورتها السوقية السريعة لا يتيحان الفرصة لتكوين بيانات كافية عن المخاطر والأضرار.
    Des mesures ont été prises, mais les ONG ont dit qu'il n'y a pas suffisamment de données pour déterminer s'il y a eu une réelle amélioration de la situation. UN وقد اتخذت تدابير، لكن منظمات غير حكومية قالت إنه لا توجد بيانات كافية للتأكد مما إذا كان هناك أي تحسن حقيقي في الوضع.
    Toutefois, accumuler suffisamment de données pour pouvoir évaluer l'incidence du phénomène et ses tendances prendrait sans doute un temps considérable. UN ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً.
    Il est également préoccupé par l'absence de données appropriées sur les grossesses précoces dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بقلق لعدم وجود بيانات كافية حمل المراهقات في الدولة الطرف.
    En l'absence de données adéquates concernant l'homme, il est raisonnable de considérer que le chlordécone présente un risque de carcinogénicité pour l'être humain. UN وفي ظل عدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالبشر، فمن البديهي أن يعتبر الكلورديكون مسبباً لخطر إصابة الإنسان بالسرطان.
    Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance des données collectées dans certains domaines visés par la Convention, s'agissant en particulier des enfants handicapés, et de la fragmentation persistante des mécanismes de collecte des données. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم جمع بيانات كافية في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين على وجه التحديد، ولكون آليات جمع البيانات لا تزال آليات تتسم بالتجزؤ.
    37. Les délégations ont constaté l'insuffisance des données disponibles sur les questions relatives à la discrimination et au racisme. UN 37- وأشارت بعض الوفود إلى عدم توافر بيانات كافية بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز والعنصرية.
    Le manque de données exactes ante mortem rend extrêmement difficile dans de nombreux cas l'identification des dépouilles mortelles exhumées. UN إن عدم وجود بيانات كافية سابقة للوفاة تجعل من الصعب للغاية التعرف على هوية عدد كبير من الجثث التي يتم إخراجها.
    Donc dès qu'ils ont assez de données, ils déterminent la position du transport entre la Federal Reserve Bank et le lieu où l'argent est détruit. Open Subtitles ثم عندما تتوفر لهم بيانات كافية يقومون بالتعديل على الشحن من بنك الإدخار الفيدرالي إلى الخزينة
    Le manque de données fiables sur l'approvisionnement en eau ainsi que sur l'utilisation et la qualité de l'eau dans de nombreuses régions du monde rend difficile, voire impossible, l'évaluation des ressources nationales, régionales et mondiales. UN وإن عدم وجود بيانات كافية وموثوقة عن توفر المياه واستخدامها ونوعيتها في كثير من مناطق العالم يجعل تقييم موارد المياه على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي مسألة صعبة إن لم تكن غير عملية بتاتا.
    Elle a également mis l'accent sur l'attention que porte le Comité aux suites du trafic des filles et de la violence dont elles font l'objet, de même que sur les mesures prises et sur la nécessité de données pertinentes de façon à pouvoir évaluer les progrès accomplis. UN وقالت أيضاً إنها قد شددت على اهتمام اللجنة بقضايا الاتجار والعنف ضد صغار الفتيات وأثر التدابير المتخذة وضرورة توفُّر بيانات كافية لتعقُّب النجاح المحرز مع مرور الوقت.
    Le Comité recommande également à l'État partie de rassembler les données requises afin de faire en sorte que le salaire minimum permette d'avoir accès à tous les services essentiels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجمع بيانات كافية من أجل التأكد من أن الحد الأدنى للأجور يسمح بتوفير كافة الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus