303. Le Comité a pensé qu'il serait très nécessaire de recueillir des données ventilées par sexe dans tous les domaines. | UN | ٣٠٣ - وأشارت اللجنة إلى وجود حاجة شديدة إلى إعداد بيانات مبوبة حسب نوع الجنس في جميع المجالات. |
303. Le Comité a pensé qu'il serait très nécessaire de recueillir des données ventilées par sexe dans tous les domaines. | UN | ٣٠٣ - وأشارت اللجنة إلى وجود حاجة شديدة إلى إعداد بيانات مبوبة حسب نوع الجنس في جميع المجالات. |
Il a fourni des données ventilées par âge et par sexe sur ces victimes et indiqué que le nombre total de victimes enregistrées au Tadjikistan s'élevait à 846, dont 478 blessés et 368 tués; | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس بشأن هؤلاء الضحايا وأشارت أيضاً إلى أن العدد الإجمالي للضحايا المسجلين في طاجيكستان يبلع 846 ضحية، منهم 478 شخصاً مصاباً و368 شخصاً لقوا حتفهم؛ |
32. Fournir des données ventilées par sexe et par âge sur les femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 32- يرجى تقديم بيانات مبوبة حسب الجنس والعمر بشأن إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe sur tous les domaines couverts par la Convention et d'obtenir, si besoin est, une assistance internationale pour produire ces données. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مبوبة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية ، وأن تعمل، إذا لزم الأمر، على تأمين مساعدة دولية لهذا المسعى. |
18. Mme Kapalata souhaiterait avoir des données ventilées par sexe sur le nombre de violations des droits de l'homme qui ont été portées devant les tribunaux. | UN | 18 - السيدة كابالاتا: طلبت بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المعروضة على المحاكم. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe sur tous les domaines couverts par la Convention et d'obtenir, si besoin est, une assistance internationale pour produire ces données. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مبوبة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية ، وأن تعمل، إذا لزم الأمر، على تأمين مساعدة دولية لهذا المسعى. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale, dans les partis politiques et dans l'administration publique aux niveaux central et local. | UN | 22 - يُرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale, dans les partis politiques et dans l'administration publique aux niveaux central et local. | UN | 23 - يرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية. |
Au sein même du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR), on a encouragé tous les bureaux régionaux à rassembler des données ventilées par sexe et par âge sur les groupes de réfugiés afin de mieux planifier les programmes par le biais du processus de planification qui privilégie la dimension humaine, et est un cadre d’analyse par sexe permettant de prendre en compte l’intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | ضمن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تم تشجيع جميع المكاتب الفرعية على جمع بيانات مبوبة حسب الجنس والعمر لمجموعات اللاجئين من أجل التخطيط اﻷكفأ للبرامج من خلال عملية التخطيط الموجه للناس، الذي هو إطار قائم على التحليل بحسب نوع الجنسين يضع في اعتباره إدماج منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
37) Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données, ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique, sur: | UN | (37) وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات مبوبة حسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن: |
37) Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données, ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique, sur : | UN | (37) وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات مبوبة حسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن: |
24) Le Comité recommande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données, ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique, sur: | UN | (24) كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها القادم بيانات مبوبة حسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن: |
:: Rapports d'évaluation conjoints trimestriels, contenant des données ventilées par sexe, établis par des missions d'évaluation de la situation humanitaire effectuées en coopération avec les organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, en particulier dans des zones d'accès difficile | UN | :: وضع تقارير تقييم مشتركة فصلية، تشمل بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، من خلال مهام التقييم الإنسانية المضطلع بها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
Le chef de l'administration de Luwero a fait paraître une directive à l'intention des chefs de département afin que les services fournis tiennent compte des besoins des femmes aussi bien que de ceux des hommes, ce qui sera vérifié grâce à des données ventilées par sexe sur les bénéficiaires, en particulier dans les zones de développement agricole. | UN | وأصدر رئيس الموظفين الإداريين لمقاطعة لويرو أمرا لرؤساء الإدارات بالزيادة من مراعاة نوع الجنس في أداء الخدمات، وهو أداء سيجرى رصده بواسطة بيانات مبوبة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص المستفيدين، ولا سيما في مجال خدمات الإرشاد الزراعي. |
v) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles cellesci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; | UN | `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
Cette enquête doit servir à réunir des données ventilées par âge et par sexe et à évaluer les besoins afin d'étayer l'élaboration de plans et de programmes qui pourraient à terme être exécutés en collaboration avec les ministères et les organismes sociaux compétents. | UN | وتسعى هذه الدراسة الاستقصائية إلى جمع بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس، وتقييم الاحتياجات من أجل توفير معلومات لوضع خطط وبرامج يمكن إنجازها في نهاية المطاف بالتعاون مع الوزارات والمنظمات الاجتماعية المعنية. |
54. Évoquant l'article 8 de la Convention, Mme Kapalata demande à disposer de plus amples statistiques sur la participation des femmes aux affaires internationales et prie le Salvador de faire figurer dans son rapport suivant des données ventilées par sexe. | UN | 54- وعند الإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، قالت السيدة كبالاتا إنها ترغب في الحصول على المزيد من الإحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في الشؤون الدولية، وحثت السلفادور على إدراج بيانات مبوبة حسب نوع الجنس في تقريرها المقبل. |
g) D'inclure régulièrement des données ventilées par sexe dans leurs rapports et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; | UN | (ز) أن يضمِّنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو التي يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، وذلك بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
g) D'inclure régulièrement des données ventilées par sexe dans leurs rapports et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; | UN | (ز) أن يضمِّنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو التي يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، وذلك بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |