"بيانات موثوقة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • données fiables sur
        
    • données fiables concernant
        
    :: Accès à des de données fiables sur la santé de la procréation auprès des établissements sanitaires UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    Toutefois, on ne dispose pas de données fiables sur ce sujet. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة بشأن هذه المسألة.
    Globalement, on ne dispose pas de données fiables sur ces réalités. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة بشأن هذه المسألة.
    La collecte de données fiables sur les poursuites pénales est l'un des principaux objectifs de l'État brésilien. UN وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات.
    Il n'existe pas de données fiables concernant le nombre total d'agents de sécurité privés, d'une part, parce qu'il n'y a pas de registres régulièrement mis à jour et, d'autre part, parce qu'un grand nombre des entreprises privées qui les emploient ne sont pas déclarées. UN ولا توجد بيانات موثوقة بشأن عدد رجال الأمن الخاص نظراً لعدم وجود سجلات محينة وعدم ممارسة عدد كبير من هذه المؤسسات نشاطها في إطار قانوني.
    Enfin, pour pallier le manque de données fiables sur la prévalence du handicap dans la région, des statistiques sont actuellement établies, en particulier sur la base de recensements et d'études nationales. UN وختاماً، يُعالَج عدم وجود بيانات موثوقة بشأن انتشار حالات الإعاقة في هذه المنطقة بالعمل على إعداد إحصاءات، لا سيما عن طريق عمليتي التعداد والمسح الوطني.
    Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. UN وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون.
    On a un besoin urgent de données fiables sur l'utilisation des engins explosifs dans les conflits armés. UN 41 - واختتمت قائلة إن الحاجة تمسّ إلى بيانات موثوقة بشأن أستخدام الأسلحة المتفجرة في النزاع المسلح.
    41. Le manque de données fiables sur les armes à feu saisies et trouvées est un problème majeur dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites de ces armes. UN ٤١- يشكِّل عدم توافر بيانات موثوقة بشأن الأسلحة النارية المضبوطة أو المكتشفة تحديًّا كبيراً أمام مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il était important de rassembler des données fiables sur le commerce électronique dans les pays en développement, pour pouvoir formuler des politiques et des stratégies appropriées en matière de commerce électronique et de technologies de l'information et de la communication (TIC). UN وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En particulier, la fourniture de données fiables sur les fonds transférés revêtirait une grande importance pour en saisir l'impact économique et en maximiser l'effet sur la promotion du développement. UN وبوجه خاص، فإن تقديم بيانات موثوقة بشأن التحويلات سيكون ذا أهمية كبيرة لفهم تأثيرها الاقتصادي وتعظيم تأثيرها على تعزيز التنمية.
    Les membres de la SADC ont besoin d'une aide accrue pour recueillir des données fiables sur l'étendue et la nature de ce genre de trafic et réclame des fonds supplémentaires pour UNIFEM afin qu'il puisse mener à bien sa mission avec plus d'efficacité. UN ويحتاج أعضاء الجماعة إلى مساعدة أكبر في مجال جمع بيانات موثوقة بشأن نطاق وطبيعة هذا الاتجار، ويدعون إلى زيادة التمويل للصندوق حتى يتمكن من تنفيذ ولايته بكفاءة أكبر.
    S'agissant du projet de programme d'action, il faudrait que le secrétariat fasse d'ici janvier 1995 une évaluation chiffrée de la mise en oeuvre du programme et soit en mesure de mettre à la disposition des délégations des données fiables sur les différents types de pauvreté. UN وفيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، ينبغي لﻷمانة العامة إعداد تقدير تفصيلي بالتكاليف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، إلى جانب بيانات موثوقة بشأن أنماط الفقر المختلفة لتستفيد منها الدول.
    17. Compte tenu du caractère illicite du trafic en question, il est pratiquement impossible d'avoir des données fiables sur son ampleur. UN ٧١ - وقال إن الطابع غير المشروع الذي يتصف به هذا النوع من الاتجار يجعل من المستحيل تقريبا الحصول على بيانات موثوقة بشأن حجم هذه المسألة.
    Tout en accueillant avec satisfaction la poursuite du débat sur le femmicide, il déplore que la législation pénale, notamment, ne le sanctionne pas davantage et que l'État partie ne dispose pas de données fiables sur les actes de femmicide. UN وفي حين رحبت اللجنة بالمضي قدما في المناقشة الجارية بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن عدم تناول هذه المسألة بشكل كاف في القوانين الجنائية وغيرها من القوانين، وبشأن عدم وجود بيانات موثوقة بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف.
    Le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour que le femmicide soit incriminé dans le Code pénal et autres lois pertinentes dans des délais bien précis et à recueillir des données fiables sur les actes de femmicide. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية في القانون الجنائي والقوانين الأخرى ذات الصلة للتصدي لقتل الإناث، وذلك في إطار زمني واضح، بالإضافة إلى جمع بيانات موثوقة بشأن مسألة قتل الإناث.
    Sachant qu'il n'existe pas de données fiables sur les dépenses militaires d'un certain nombre de pays, un système actualisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires pourrait, selon nous, fournir de base d'informations internationalement acceptée et contribuer à la transparence et au renforcement de la confiance. UN وبالنظر إلى عدم توفر العديد من البلدان على أي بيانات موثوقة بشأن الإنفاق العسكري، نعتقد أن وضع نظام للأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، مستكمل تماما، يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    La Réunion a noté qu'il est nécessaire de réunir des données fiables sur tous les aspects de la relation entre enfants/jeunes et criminalité, y compris des statistiques sur les infractions et les peines en fonction du groupe d'âge du délinquant. UN 10- ولاحظ الاجتماع الحاجة إلى جمع بيانات موثوقة بشأن جميع جوانب العلاقة بين الأطفال/الشباب والجريمة، بما في ذلك الإحصاءات بشأن الجريمة والسجن حسب الفئة العمرية للجناة.
    7. Une difficulté majeure s'agissant de promouvoir efficacement la diversité culturelle et l'égalité de droits pour tous est l'absence de données fiables sur la composition de la population du pays. UN 7- ويتمثل أحد التحديات الكبرى المحددة فيما يخص التعزيز الفعال للتنوع الثقافي وتكافؤ الحقوق للجميع في الافتقار إلى بيانات موثوقة بشأن تركيبة سكان البلد.
    Ils ont relevé qu'il était difficile d'obtenir des données fiables sur la nature de ces liens et que, fréquemment, la tâche était compliquée encore plus par l'absence de pénalisation, des questions de définition et l'insuffisance des informations et des bases de données. UN ووجد هؤلاء أنه من الصعب العثور على بيانات موثوقة بشأن طبيعة هذه الصلات، ووجدوا أن المهمة تزداد تعقيداً في كثير من الحالات بسبب غياب التجريم والمسائل الخاصة بتعريف الإرهاب والافتقار إلى المعلومات الكاملة وحفظ السجلات.
    Il n'existe pas de données fiables concernant la participation au programme de dépistage du cancer du col de l'utérus (l'estimation est de 20 % à 30 % des femmes). UN وليست ثمة بيانات موثوقة بشأن المشاركة في فحص سرطان عنق الرحم (وفقا للتقديرات: 20 - 30 في المائة من النساء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus