Veiller à ce que des données précises et fiables soient collectées sur les actes de torture et d'abus commis dans les locaux de la police pendant la garde à vue et dans d'autres lieux de détention. | UN | ضمان تجميع بيانات واضحة وموثوق بها عن أفعال التعذيب والتعدي في مرافق الحبس التابعة للشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
Veiller à ce que des données précises et fiables soient collectées sur les actes de torture et d'abus commis dans les locaux de la police pendant la garde à vue et dans d'autres lieux de détention. | UN | ضمان تجميع بيانات واضحة وموثوق بها عن أفعال التعذيب والتعدي في مرافق الحبس التابعة للشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
Veiller à ce que des données précises et fiables soient collectées sur les actes de torture et d'abus commis dans les locaux de la police pendant la garde à vue et dans d'autres lieux de détention. | UN | ضمان تجميع بيانات واضحة وموثوق بها عن أفعال التعذيب والتعدي في مرافق الحبس التابعة للشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
Le système d'enregistrement des plaintes pour discrimination par la police a été amélioré en vue d'obtenir des données claires en la matière. | UN | وقد أدخلت تحسينات على نظام تسجيل الشكاوى المتعلقة بممارسة الشرطة للتمييز، وذلك في محاولة للحصول على بيانات واضحة عن هذه المسألة. |
Il est difficile de trouver des données claires et complètes sur l'emplacement et le volume des stocks et des excédents de munitions. | UN | ويصعب العثور على بيانات واضحة وشاملة بشأن مواقع مخزونات الذخيرة وحجمها. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
À ce propos, il prie le Secrétaire général de présenter un état précis de la situation actuelle de trésorerie à la Cinquième Commission, lorsqu'elle examinera cette question à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذه المسألة بيانات واضحة عن الحالة الراهنة للتدفقات النقدية. |
On ne dispose pas de données précises sur le nombre d'affaires pénales depuis 2002. | UN | لا توجد بيانات واضحة عن عدد القضايا الجنائية منذ 2002. |
Le programme de formation de professeurs et d’administrateurs se poursuit, mais on ne dispose pas encore de données précises en ce qui concerne le nombre de personnes ayant reçu une formation en 1997. | UN | وما زال البرنامج التدريبي لموظفي هيئة التدريس واﻹدارة قيد التنفيذ، ولكن لم تتوافر بعد بيانات واضحة عن عدد الذين تدربوا في عام ٧٩٩١. |
De l'avis de son gouvernement, la communication de l'information pourrait être améliorée en obtenant des données précises, exactes et vérifiables. | UN | وقال إنه يمكن إحراز تقدم في تحسين الإبلاغ، من وجهة نظر حكومته، من خلال الحصول على بيانات واضحة ودقيقة ويمكن التحقق منها. |
Il est à noter cependant qu'il est difficile d'obtenir des données précises sur la vaccination des enfants du fait des déplacements des familles qui quittent des îles reculées pour s'installer dans les îles principales, ou à l'étranger, ou l'inverse. | UN | وتجدر الملاحظة أن هناك صعوبة في الحصول على بيانات واضحة تتعلق بتحصين الأطفال بسبب حركة الأسر إما من الجزر الخارجية إلى الجزر الرئيسية أو إلى الخارج والعكس بالعكس. |
S’agissant des indicateurs, il est effectivement difficile d’appliquer la stratégie adoptée en juin 1998 sans disposer de données précises ni de moyens permettant de mesurer les résultats obtenus. | UN | أما فيما يتعلق بالمؤشرات، فإنه من الصعب فعلا تطبيق الاستراتيجية المعتمدة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ما لم تتوافر بيانات واضحة ووسائل تساعد على قياس النتائج المحرزة. |
En dépit de ces efforts, les victimes continuent de faire l'objet de l'opprobre de leur entourage et les auteurs des actes de violence sexuelle et sexiste continuent généralement de bénéficier de l'impunité, de sorte que les incidents sont loin d'être tous déclarés et que l'on manque de données précises. | UN | 75 - وعلى الرغم من هذه الجهود، يسهم وصم الناجين من جانب مجتمعاتهم واستمرار إفلات مرتكبي العنف الجنسي والجنساني من العقاب في نقص الإبلاغ وفي الافتقار إلى بيانات واضحة. |
Le Comité demande à l'État partie de produire des données claires sur la mortalité maternelle et l'espérance de vie dans les communautés autochtones et d'ascendance africaine. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف استحداث بيانات واضحة عن نسبة الوفيات النفاسية ومتوسط العمر المتوقع في مجتمعات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité demande à l'État partie de produire des données claires sur la mortalité maternelle et l'espérance de vie dans les communautés autochtones et d'ascendance africaine. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف استحداث بيانات واضحة عن نسبة وفيات الأمهات ومتوسط العمر المتوقع في مجتمعات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les problèmes rencontrés pour rassembler des données claires et comparables, la multiplicité des définitions de ce que constitue «l’accès» et l’absence d’indicateurs précis ne font que rendre plus difficiles encore l’analyse des situations et la prévision des tendances. | UN | والصعاب التي تواجه في جمع بيانات واضحة وقابلة للمقارنة، واختلاف معاني مفهوم إمكانية الحصول على الخدمات، والافتقار إلى مؤشرات واضحة، عوامل تؤدي كلها إلى زيادة العقبات التي تعترض تحليل اﻷوضاع والتنبؤ بالاتجاهات. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
À ce propos, il prie le Secrétaire général de présenter un état précis de la situation actuelle de trésorerie à la Cinquième Commission, lorsqu’elle examinera cette question à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذه المسألة بيانات واضحة عن الحالة الراهنة للتدفقات النقدية. |
Bien que l'on ne dispose pas de données claires sur les mutilations génitales féminines et la violence liée à l'honneur, le Gouvernement des Pays-Bas met en exergue ces formes de violence à l'égard des femmes et des filles noires, migrantes et réfugiées dans différents rapports nationaux et dans le contexte de politiques de prévention nationales. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر بيانات واضحة عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المتصل بالشرف، فإن حكومة هولندا تؤكد على أشكال العنف هذه ضد السوداوات والمهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات في تقارير وطنية مختلفة، وفي سياق السياسات الوقائية الوطنية. |
Il a aussi demandé que les programmes de pays qui lui sont présentés exposent clairement les objectifs et indiquent le niveau d'exécu-tion (pour chaque domaine de sous-programme), les paramètres financiers ainsi que les indicateurs qu'utili-serait le Fonds pour évaluer les résultats, l'efficacité et l'incidence du programme. | UN | كما طلب المقرر 97/12 أن تتضمن البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي بيانات واضحة بالأغراض والمنجزات التي يمكن تحقيقها (لكل مجال برنامجي فرعي) والمحددات المالية والمؤشرات التي سيقيس بها الصندوق أداء البرامج، وبيان فعاليتها وتأثيرها. |
Une délégation de la région a dit que les gouvernements africains devraient indiquer clairement ce qu'ils font pour accroître les investissements dans le secteur social, décentraliser les activités et appliquer des politiques de partage des coûts pour obtenir des résultats durables. | UN | وقال وفد من المنطقة إنه ينبغي للحكومات الافريقية أن تقدم بيانات واضحة وإيجابية عن جهودها لزيادة الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، والمضي قُدما في اللامركزية، واعتماد سياسات لتقاسم التكاليف بهدف الاستدامة. |