FIFCLC a fait une déclaration à l'ONUDI en faveur du maintien en service du département des affaires féminines et a fait pression sur le Président de la Commission européenne afin qu'il fasse une démarche auprès de l'ONUDI au nom des femmes. | UN | وقدم الاتحاد بياناً إلى اليونيدو دافع فيه عن الاحتفاظ بإدارة شؤون المرأة ومارس الضغط على رئيس اللجنة اﻷوروبية طالباً إليه تقديم مداخلات إلى اليونيدو باسم المرأة. |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
12. Le Rapporteur spécial a fait une déclaration à la réunion du groupe d'experts sur les peuples autochtones et la protection de l'environnement qui s'est tenue du 27 au 29 août 2007, à Khabarovsk (Fédération de Russie). | UN | 12- وجّه المقرر الخاص بياناً إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالشعوب الأصلية وحماية البيئة المعقود خلال الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2007 في خَباروفسك، الاتحاد الروسي. |
Le 30 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la Guinée-Bissau. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بياناً إلى الصحافة بشأن غينيا - بيساو. |
Le 15 juin, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a fermement condamné la mutinerie des officiers et des soldats qui s'étaient constitués en un groupe armé dénommé Mouvement du 23 mars (M23) dans la province du Nord-Kivu. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بشدة تمرد الضباط والجنود الذين ينشطون حالياً في مقاطعة كيفو الجنوبية في شكل جماعة مسلحة أطلق عليها اسم حركة 23 آذار/مارس. |
Il a envoyé une déclaration à l'administration du personnel militaire expliquant ses convictions religieuses. | UN | ووجه السيد جو بياناً إلى إدارة التجنيد والتعبئة وضح فيه معتقداته الدينية. |
Le même jour, les membres du Conseil ont rapporté ces propos dans une déclaration à la presse. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر أعضاء المجلس بياناً إلى الصحافة يتضمن تلك النقاط. |
À l'issue des consultations, la Présidente du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres recommandaient à la législature libérienne d'adopter une législation propre à garantir un secteur forestier transparent, responsable et réglementé par l'État, et au Gouvernement libérien d'engager les réformes y relatives. | UN | وفي أعقاب المشاورات، قدم رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة أشاد فيه الأعضاء بكل من الهيئة التشريعية الليبرية لاعتمادها لتشريعات تكفل وجود قطاع حراجة يتسم بالشفافية والمساءلة وتنظمه الحكومة، وحكومة ليبريا لقيامها بالإصلاحات ذات الصلة. |
8. Le Rapporteur spécial a fait une déclaration à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue à Bruxelles du 14 au 20 mai 2001. | UN | 8- قدم المقرر الخاص بياناً إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، المنعقد في بروكسل من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001. |
Le 13 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat commis contre le consulat des États-Unis à Hérat (Afghanistan) et revendiqué par les Taliban. | UN | ٣٢١ - وفي 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الهجوم على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات، أفغانستان، الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه. |
Le 5 avril, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue de l'élection présidentielle et des élections aux conseils provinciaux le même jour en Afghanistan. | UN | ٣٢٩ - وفي 5 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يرحب فيه بإجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات في أفغانستان في ذلك اليوم نفسه. |
Le 5 août, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné, dans les termes les plus énergiques, l'attentat-suicide intervenu le 3 août près du consulat indien à Jalalabad (Afghanistan), qui a fait plusieurs morts et blessés parmi les civils, essentiellement des enfants, et tué des membres du personnel de sécurité afghans. | UN | ٣١٩ - في 5 آب/أغسطس 2013، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد، أفغانستان، وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية. |
Le 15 mai, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'annonce faite le même jour par la Commission électorale indépendante afghane des résultats officiels du premier tour de l'élection présidentielle dans ce pays. | UN | ٣٣٠ - وفي 15 أيار/مايو، أصدر المجلسُ بياناً إلى الصحافة رحب فيه بقيام لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية في 15 أيار/مايو بإعلان النتائج النهائية المصدق عليها التي تمخضت عنها الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في أفغانستان. |
16. Le Rapporteur spécial a fait une déclaration à la troisième Réunion des Parties à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement (Convention d'Aarhus), tenue à Riga du 8 au 14 juin 2008. | UN | 16- أرسل المقرر الخاص بياناً إلى الاجتماع الثالث للأطراف في اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية (اتفاقية آرهوس)، الذي عقد في الفترة من 8 إلى 14 حزيران/يونيه 2008 في ريغا. |
Le 21 septembre 2011, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil condamnait l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Président du Haut Conseil pour la paix, Burhanuddin Rabbani, à Kaboul, le 20 septembre. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 20 أيلول/سبتمبر، وأسفر عن مصرع برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان. |
Le 10 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue, le 7 juillet 2012, des premières élections nationales en Libye depuis près d'un demi-siècle. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً. |
Le 21 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste perpétré le même jour contre l'hôtel Serena à Kaboul, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population afghane, notamment des enfants, et parmi les membres du personnel international. | UN | ٣٢٨ - وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في 21 آذار/مارس 2014 في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى بين المدنيين الأفغان ومنهم أطفال، وبين الموظفين الدوليين. |
Le 16 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné les attaques perpétrées par les mutins du M23 et s'est inquiété vivement de la nette dégradation de la situation dans la province du Nord-Kivu et de l'aggravation de la situation humanitaire dans l'est du pays. | UN | وفي 16 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه هجمات متمردي حركة 23 آذار/مارس، وأعرب فيه عن قلقه العميق إزاء شدة تدهور الوضع في مقاطعة كيفو الشمالية، وتفاقم الحالة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 13 avril, à l'issue de consultations plénières, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a vigoureusement condamné la prise de pouvoir par la force dont le Gouvernement légitime de la Guinée-Bissau avait été victime de la part de certains éléments de ses forces armées et fermement dénoncé l'incursion des militaires dans la sphère politique. | UN | وعقب مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته في 13 نيسان/أبريل، أصدر بياناً إلى الصحافة أدان فيه بشدة قيام بعض عناصر القوات المسلحة التابعة لحكومة غينيا - بيساو بالاستيلاء بالقوة على السلطة من الحكومة الشرعية، وشجب بحزم هذا التدخل للمؤسسة العسكرية في الحياة السياسية. |
ii) Il doit présenter une déclaration à l'Administrateur général ou à un fonctionnaire des services officiels dûment autorisé par celui-ci; | UN | ' 2` أن يقدم بياناً إلى الحاكم العام أو إلى موظف رسمي في الدائرة الحكومية يكون لديه تصريح منه؛ |
Le 16 février 2014, dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné avec la plus grande fermeté l'attentat terroriste perpétré le même jour contre un bus transportant des touristes de la République de Corée dans la péninsule du Sinaï (Égypte), attentat qui avait fait au moins quatre morts et des dizaines de blessés. | UN | ٣١٨ - وفي 16 شباط/فبراير 2014، أصدر أعضاءُ المجلس بياناً إلى الصحافة أدانوا فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في شبه جزيرة سيناء، مصر، في 16 شباط/فبراير واستهدف حافلةً تُقل سائحين من جمهورية كوريا، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص على الأقل وإصابة العشرات بجراح. |
- En 2013, en collaboration avec une ONG égyptienne, l'organisation a soumis une déclaration à la Commission de la condition de la femme sur les droits des femmes coptes. | UN | - في عام 2013، أصدرت الرابطة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية مصرية، بياناً إلى لجنة وضع المرأة بشأن حقوق المرأة القبطية |