J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise en date du 25 novembre 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant le tragique incident qui s'est produit le 12 juillet 1998 dans le district de Gali en Abkhazie (Géorgie) (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق لكم طيه بيانا أصدرته وزارة خارجية جورجيا بشأن الحادثة المأسوية التي وقعت في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨ في أراضي مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie au sujet de celle faite par le Président azerbaïdjanais lors de la réunion d'information du Conseil de sécurité qui a eu lieu le 4 mai 2012 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه بيانا أصدرته وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا بشأن البيان الصادر عن الرئيس الأذربي أثناء إحاطة مجلس الأمن يوم 4 أيار/مايو 2012 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan dénonçant le massacre de musulmans palestiniens à Al-Khalil le vendredi 25 février 1994. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية السودان يدين مذبحة المسلمين الفلسطينيين التي حدثت في مدينة الخليل يوم الجمعة الموافق ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration que le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée a rendue publique aujourd'hui, 19 juin 1998, à Asmara, au sujet de la violation par l'Éthiopie du moratoire sur les frappes aériennes. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية دولة إريتريا في أسمرا اليوم، ٩١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن انتهاك إثيوبيا لوقف الغارات الجوية. |
Lettre datée du 9 novembre (S/1998/1051), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant une déclaration rendue publique par le Ministère fédéral de la justice de la République fédérale de Yougoslavie au sujet des visas dont la délivrance à des fonctionnaires du Tribunal international aurait été refusée. | UN | رسالة مؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1998/1051) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها بيانا أصدرته وزارة العدل الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن رفض يوغوسلافيا المزعوم إصدار تأشيرات دخول للمسؤولين في المحكمة الدولية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre ougandais des affaires étrangères concernant la situation dans l'est du Zaïre et la série d'accusations infondées, émanant de diverses sources, qui ont été lancées contre l'Ouganda. | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أحيل إليكم طي هذا بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية أوغندا بشأن الحالة في شرقي زائير والادعاءات التي تواصل جهات متعددة إطلاقها ضد أوغندا دونما سند. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention une déclaration du Ministère rwandais des affaires étrangères concernant les efforts visant à résoudre la crise actuelle dans l'est de la République du Congo (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية رواندا بشأن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |
Lettre datée du 10 février (S/1998/115), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Géorgie, transmettant une déclaration du Ministère des affaires étrangères à propos de la tentative d’assassinat perpétrée contre le Président de la Géorgie. | UN | رسالة مؤرخة ١٠ شباط/فبراير )S/1998/115( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جورجيا تحيل بيانا أصدرته وزارة خارجية جورجيا بشأن محاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا. |
g) Lettre datée du 29 août 1997, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant une déclaration du Ministère des affaires étrangères en date du 29 août 1997 (A/51/318); | UN | )ز( رسالة مؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لكازاخستان لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها بيانا أصدرته وزارة الخارجية في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ )A/52/318(؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères en date du 14 décembre 2011, concernant le dix-huitième cycle de pourparlers de Genève, qui s'est tenu le 14 décembre 2011 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة بيانا أصدرته وزارة خارجية جورجيا بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 بشأن الجولة الثامنة عشرة من محادثات جنيف الدولية، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 (انظر المرفق). |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint une déclaration publiée par le Ministère des relations extérieures de la République de Cuba (voir annexe). | UN | وفي هذا الصدد، أرفق بهذا الرسالة بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوبا (انظر المرفق). |
Lettres identiques datées du 4 mars (S/2001/192), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Qatar, transmettant le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Qatar, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان 4 آذار/مارس (S/2001/192) موجهتان إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من ممثل قطر، يحيل بهما بيانا أصدرته وزارة خارجية قطر، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan a publiée à l'occasion du vingtième anniversaire, le 14 février 2014, de l'adhésion du pays au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لانضمام كازاخستان إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تحل يوم 14 شباط/فبراير 2014 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration que le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine a faite le 15 mars 1996 au sujet de la résolution prise par la Douma d'État de la Fédération de Russie le 15 mars 1996 en vue d'abroger la résolution du Conseil suprême de la République soviétique fédérative socialiste de Russie, en date du 12 décembre 1991 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم طيه بيانا أصدرته وزارة خارجية أوكرانيا في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦ فيما يتعلق بالقرار الذي أصدره برلمان الدولة )الدوما( في الاتحاد الروسي في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦ بشأن إلغاء قرار مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية روسيا السوفياتية الاتحادية الاشتراكية المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une déclaration du Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, publiée le 30 mai 2000 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا أصدرته وزارة الخارجية في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بتاريخ 30 أيار/مايو 2000 (انظر المرفق). |