Elle attend de la partie iraquienne qu'elle fournisse une déclaration officielle sur ces questions. | UN | وينتظر الفريق من الجانب العراقي أن يقدم بيانا رسميا بشأن هذه المسائل. |
À l'issue de la réunion, la Commission a informé les participants qu'elle publierait une déclaration officielle sur la question. | UN | وفي ختام الاجتماع، أبلغت اللجنة المشاركين بأنها ستصدر بيانا رسميا بشأن المسألة. |
À cet égard, le Gouvernement soudanais a publié une déclaration officielle dans laquelle il a condamné les récents attentats terroristes contre les ambassades des États—Unis à Nairobi et Dar es—Salaam. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الحكومة السودانية بيانا رسميا أدانت فيه الهجومين اﻹرهابيين اﻷخيرين ضد سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام. |
La Ligue arabe a publié un communiqué officiel dans lequel elle affirmait qu'en ouvrant le tunnel, Israël cherchait à faire s'effondrer la mosquée Al-Aqsa pour reconstruire le temple juif à sa place. | UN | وأصدرت الجامعة العربية بيانا رسميا ادعت فيه أن غرض اسرائيل من فتح النفق هو جعل المسجد اﻷقصى ينهار كي يصبح باﻹمكان إعادة بناء الهيكل اليهودي في مكانه. |
La deuxième date est celle du 5 août 1946, c'est-à-dire celle d'un communiqué officiel du chef du Département politique fédéral. | UN | 141- ثانيا، في 5 آب/أغسطس 1946، وجه رئيس إدارة السياسة الاتحادية بيانا رسميا إلى الصحافة. |
2006-2007 : 36 déclarations officielles émises par des organisations non gouvernementales | UN | الفترة 2006-2007: 36 بيانا رسميا مقدما من المنظمات غير الحكومية |
2008-2009 (estimation) : 36 déclarations officielles émises par des organisations non gouvernementales | UN | التقدير للفترة 2008-2009: 36 بيانا رسميا مقدما من المنظمات غير الحكومية |
À la session de juin 1995 du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, le personnel a publié une déclaration formelle exprimant son soutien sans réserve pour la réforme selon laquelle la procédure de recours serait confiée à des organes composés uniquement de professionnels. | UN | وفي دورة حزيران/يونيه ١٩٩٥ للجنة التنسيق بين اﻹدارة والموظفين، أصدر الموظفون بيانا رسميا أعربوا فيه عن تأييدهم التام لﻹصلاح الذي يجري فيه إضفاء الطابع التخصصي بصورة كاملة على عملية الطعن. |
5. Le 14 novembre 1998, l'Iraq a publié une déclaration officielle selon laquelle il reprendrait sa coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) et l'AIEA. | UN | ٥ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أصدر العراق بيانا رسميا يقول فيه إنه سيستأنف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Coalition a publié une déclaration officielle intitulée " Améliorer la sécurité alimentaire au foyer " ; | UN | وأصدر الائتلاف بيانا رسميا بعنوان " تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية " ؛ |
Le même jour, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie a fait une déclaration officielle dans laquelle il a affirmé que les renseignements susmentionnés constituaient une nouvelle provocation de la part de la Fédération de Russie visant à faciliter une intervention militaire par la diffusion de propagande et de renseignements. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت وزارة الخارجية الجورجية بيانا رسميا أشارت فيه إلى أن المعلومات المذكورة آنفا ما هي إلا استفزاز جديد يهدف إلى تسهيل تدخّل الاتحاد الروسي العسكري بدعمه إعلاميا ودعائيا. |
Le 20 août 1993, le Ministère lituanien des affaires étrangères a reçu une déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie concernant la suspension du retrait des forces armées russes du territoire lituanien. | UN | تلقت وزارة خارجية ليتوانيا في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ بيانا رسميا من وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن وقف سحب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي ليتوانيا. |
34. Il convient que l'Assemblée générale fasse une déclaration officielle appelant à associer au processus préparatoire, dès le début, les institutions de Bretton Woods, le secteur privé, les commissions régionales, les banques et les experts nationaux. | UN | ٣٤ - وقال إن الجمعية العامة ينبغي أن تصدر بيانا رسميا يطلب مشاركة مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص واللجان اﻹقليمية ومصارف البلدان وخبرائها في العملية التحضيرية منذ أول مراحلها. |
:: La Fédération a soumis une déclaration officielle (E/CN.6/2011/NGO/8) à titre de contribution aux travaux de la Commission de la condition de la femme. | UN | :: قدم الاتحاد بيانا رسميا (E/CN.6/2011/NGO/8) كإسهام في عمل لجنة وضع المرأة. |
Les États-Unis feront une déclaration officielle concernant l'offre provisoire de mécanisme de financement du plan-cadre d'équipement à l'occasion de la première partie de la reprise de la session de la Cinquième Commission en mars. | UN | ستقدم الولايات المتحدة بيانا رسميا بشأن العرض المؤقت لتمويل آلية الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في الدورة الأولى المستأنفة للجنة الخامسة في آذار/مارس. |
a) une déclaration officielle faisant état de ses préoccupations devant la possibilité de cas futurs de non-respect; | UN | (أ) بيانا رسميا بأوجه الانشغال بشأن عدم الامتثال المحتمل في المستقبل؛ |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié un communiqué officiel (S/PV.4217). | UN | وفي نهاية الجلسة، أصدر المجلس بيانا رسميا (S/PV.4217). |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié un communiqué officiel (S/PV.4218). | UN | وفي ختام الجلسة أصدر المجلس بيانا رسميا (S/PV.4218). |
2010-2011 (objectif) : 40 déclarations officielles émises par des organisations non gouvernementales | UN | الهدف للفترة 2010-2011: 40 بيانا رسميا مقدما من المنظمات غير الحكومية |
Mesure des résultats : nombre de déclarations officielles d'organisations non gouvernementales 2004-2005 : 18 déclarations officielles | UN | الفترة 2004-2005: 18 بيانا رسميا مقدما من المنظمات غير الحكومية |