Le contractant doit présenter un état détaillé de ses dépenses comme le recommande le document ISBA/15/LTC/7. | UN | وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا بالنفقات على النحو الموصى به في ISBA/15/LTC/7. |
Le Secrétaire général entend présenter un état détaillé des incidences sur le budget-programme dès que les négociations et les discussions mentionnées précédemment seront terminées. | UN | ويعتزم الأمين العام أن يقدم بيانا مفصلا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بعد الانتهاء من إجراء المشاورات والمناقشات المذكورة. |
On trouvera une ventilation des dépenses non renouvelables prévues au titre des véhicules à la section C de l’annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جيم بيانا مفصلا بالاحتياجات غير المتكررة من المركبات. |
La partie B contient un compte rendu détaillé de la mise en œuvre du programme de travail du Comité et de la Division. | UN | ويتضمن القسم الثاني بيانا مفصلا بتنفيذ برنامج عمل اللجنة والشعبة. |
C'est pourquoi le Canada a entrepris de dresser, pour le Secrétaire général, un inventaire de personnes-ressources aptes à effectuer des missions de bons offices ou spécialisées dans des domaines tels que les élections, les droits de la personne et l'administration de la justice. | UN | وهذا هو سبب إعداد كندا، لصالح اﻷمين العام، بيانا مفصلا بالموارد من اﻷفراد الصالحين للقيام ببعثات المساعي الحميدة أو المتخصصين في الانتخابات وحقوق اﻹنسان وإقامة العدل وميادين أخرى. |
On trouvera aux annexes VII.A et VII.B une description détaillée de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) dans ce domaine. | UN | ويرد في المرفقين السابع - ألف والسابع - باء بيانا مفصلا لتنفيذ القرار 1540 (2004) في هذا المجال. |
Celui-ci, après avoir été informé du mandat de la Mission spéciale, a exposé en détail la position de son gouvernement au sujet de la suspension des pourparlers indirects qui se déroulaient à Alger et a rendu compte en détail de la situation existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وبعد أن أحيط رئيس الوزراء ميليس علما باختصاصات البعثة الخاصة، عرض بإسهاب موقف حكومته فيما يتعلق بتعليق المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر، كما قدم بيانا مفصلا عن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
La requérante a fourni une déclaration détaillée du responsable de l'entretien des locaux, qui avait assisté personnellement au pillage de son domicile par des soldats iraquiens au début de l'occupation. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة بيانا مفصلا من مدير صيانتها، الذي شهد شخصيا عملية نهب بيتها من قِبل الجنود العراقيين في أول أيام الاحتلال. |
Les Etats-Unis ont fait un exposé détaillé sur la proposition chinoise, montrant les implications et les insuffisances des indicateurs quantitatifs. | UN | وقدمت الولايات المتحدة بيانا مفصلا يتعلق بالاقتراح الصيني يبين اﻵثار والنواقص المتصلة بالمؤشرات الكمية. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire et à la personne concernée, 30 jours au plus tard avant la date de l'audience, un état détaillé des charges et l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience. | UN | 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة. |
Le contractant doit présenter un état détaillé de ses dépenses comme il est recommandé dans le document ISBA/15/LTC/7. | UN | 44 - وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا للنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
Le requérant estime avoir dressé un état détaillé de son cas particulier (noms, lieux, dates et traitements infligés) alors que l'État partie se contente de nier en bloc de tels traitements. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه قدم بيانا مفصلا لحالته الخاصة من أسماء، وأماكن، وتواريخ ومعاملة بينما تكتفي الدولة الطرف بإنكار هذه المعاملة جملةً وتفصيلاً. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire et à la personne concernée, 30 jours au plus tard avant la date de l'audience, un état détaillé des charges et l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience. | UN | 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire et à la personne concernée, 30 jours au plus tard avant la date de l'audience, un état détaillé des charges et l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience. | UN | 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة لا تقل عن 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة. |
On trouvera à l'annexe II.A une ventilation détaillée des fournitures et des services. | UN | ويتضمن المرفق الثاني - ألف بيانا مفصلا للوازم والخدمات. |
L'UNOPS n'a pas pu fournir au Comité une ventilation détaillée du calendrier initial des activités de transfert de son siège, et l'on ne peut donc savoir exactement dans quelle mesure les activités se sont déroulées conformément aux plans. | UN | ولم يكن باستطاعة المكتب أن يقدم إلى المجلس بيانا مفصلا لجدوله الزمني الأولي المتعلق بأنشطة الانتقال، ولذا فليس من الواضح تماما كيف يمكن مقارنة الأداء الفعلي بالخطط الموضوعة. |
L'UNOPS n'a pas pu fournir au Comité une ventilation détaillée du calendrier initial des activités de transfert de son siège, et l'on ne peut donc savoir exactement dans quelle mesure les activités se sont déroulées conformément aux plans. | UN | ولم يكن باستطاعة المكتب أن يقدم إلى المجلس بيانا مفصلا لجدوله الزمني الأولي المتعلق بأنشطة الانتقال، ولذا فليس من الواضح تماما كيف يمكن مقارنة الأداء الفعلي بالخطط الموضوعة. |
Il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonateur des secours d'urgence, qui a donné un compte rendu détaillé des souffrances de millions de civils qui se retrouvaient pris dans des conflits armés ou qui étaient obligés de fuir. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة الذي قدم بيانا مفصلا لمعاناة ملايين المدنيين الواقعين في شرك النزاعات المسلحة أو المضطرين للهرب. |
Le Conseil a d'abord entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, qui a donné un compte rendu détaillé des souffrances de millions de civils qui se retrouvent pris dans des conflits armés ou qui sont obligés de fuir. | UN | واستمع المجلس في أول الأمر إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية والمنسق للإغاثة الطارئة، الذي قدم بيانا مفصلا لمعاناة ملايين المدنيين الواقعين في شرك النزاعات المسلحة أو المضطرين للهرب. |
Il a toutefois été largement convenu qu'un compte rendu détaillé de l'historique de la Loi type pourrait être considéré comme particulièrement utile dans certains pays qui envisageaient d'incorporer celleci dans leur droit interne. | UN | وردا على ذلك، اتفق على نطاق واسع على أن بيانا مفصلا للتاريخ التشريعي للقانون النموذجي يمكن أن يكون ذا فائدة كبيرة في بعض البلدان وهي تنظر في اشتراع القانون النموذجي. |
75. Le Programme a dressé un inventaire de ses systèmes informatiques et les a vérifiés pour leur mise en conformité en prévision de l'an 2000. | UN | ٧٥ - وقد أعد البرنامج بيانا مفصلا بشبكات المعلومات الخاصة به وأجرى تقييما لها بالنسبة لامتثالها للسنة ٢٠٠٠. |
c) Le Procureur remet à la Chambre préliminaire et à la personne concernée 30 jours au plus tard avant la date de l’audience une description détaillée des charges ainsi qu’un inventaire des éléments de preuve qu’il entend présenter à l’audience. | UN | )ج( يقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة لا تقل عن ٣٠ يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم باﻹضافة إلى قائمة باﻷدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة. |
Après avoir rendu compte en détail de la législation et des autres mesures destinées à garantir la diffusion publique de renseignements concernant les procédures de passation des marchés et les conditions de participation, l'Argentine a indiqué que la participation des chambres de commerce et organisations non gouvernementales améliorerait la transparence des processus. | UN | وبعد أن وفرت الأرجنتين بيانا مفصلا بالتشريعات والتدابير الأخرى التي تضمن نشر المعلومات المتعلقة باجراءات وشروط المشتريات العمومية، أشارت الى أن اشراك الغرف التجارية والمنظمات غير الحكومية سيحسن من شفافية العملية. |
76. À l'appui de sa réclamation concernant la perte d'une collection de 17 séries de médailles, la requérante a fourni une déclaration détaillée du fournisseur datant d'après l'invasion pour 16 séries, ainsi que des copies de certificats de propriété pour 4 séries. | UN | 76- ولإثبات مجموعة أطقم الميداليات السبعة عشر، قدمت صاحبة المطالبة بيانا مفصلا يرجع تاريخه إلى ما قبل الغزو أدلى به المورد بشأن 16 طقم ميدالية، بالإضافة إلى نسخ لشهادات الملكية لأربع أطقم ميداليات. |
Les Etats-Unis ont fait un exposé détaillé sur la proposition chinoise, montrant les implications et les insuffisances des indicateurs quantitatifs. | UN | وقدمت الولايات المتحدة بيانا مفصلا يتعلق بالاقتراح الصيني يبين اﻵثار والنواقص المتصلة بالمؤشرات الكمية. |
Toutes les parties ayant indiqué respecter la disposition sauf la Croatie et la Slovaquie ont fourni un compte-rendu détaillé de la législation en la matière. | UN | ووفرت جميع الأطراف المبلغة التي أفادت بالامتثال، باستثناء كرواتيا وسلوفاكيا، بيانا مفصلا بالتشريعات التي تنظم هذه المسألة. |