Dans sa déclaration du 25 mars 2002, le Gouvernement a appuyé le projet du Président. | UN | وأيدت الحكومة في بيانها المؤرخ 25 آذار/مارس 2002 المشروع المقدم من الرئيس. |
1. L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) réaffirme les exigences qu'elle a présentées dans sa déclaration du 28 janvier 1999. | UN | التذييـل ١ - تؤكد منظمة حلف شمال اﻷطلسي مجددا مطالبها الواردة في بيانها المؤرخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Par conséquent, le Gouvernement du Royaume-Uni adresse une lettre au dépositaire suisse pour l'informer que sa déclaration du 17 mai 1999 doit être élargie à ces territoires. | UN | لذا، توجه حكومة المملكة المتحدة هذه الرسالة إلى الدولة السويسرية الوديعة لإبلاغها بأن نطاق بيانها المؤرخ 17 أيار/مايو 1999 سيمتد ليشمل تلك الأقاليم. |
6.1 Dans sa réponse du 7 septembre 1998, l'État partie présente ses observations à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد. |
42. Dans sa communication du 1er août 1995, adressée au Secrétaire général, la Chine a donné les informations suivantes : | UN | ٤٢ - وقدمت الصين، في بيانها المؤرخ ١ آب/أغسطس ١٩٩٥ المقدم إلى اﻷمين العام، المعلومات التالية: |
8.1 Dans ses observations datées du 14 mai 1993, l'État partie développe son exposé des faits concernant la procédure d'extradition en général, les rapports du Canada et des États-Unis en matière d'extradition et les circonstances particulières de l'affaire. | UN | ٨-١ في بيانها المؤرخ ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، عرضت الدولة الطرف وقائع بشأن عملية تسليم المجرمين بوجه عام، وبشأن صلة كندا بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالتسليم وبشأن خصائص هذه القضية. |
L'actuel cadre de négociation a été défini par le Quatuor pour le Moyen-Orient dans sa déclaration du 23 septembre 2011. | UN | 5 - قدمت المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط الإطار الحالي للمفاوضات في بيانها المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
Le même jour, elle a publié son communiqué de presse final, dans lequel elle a réaffirmé sa déclaration du 27 novembre 2006. | UN | وفي اليوم ذاته أصدرت اللجنة أيضا نشرتها الصحفية النهائية، التي تكرر فيها تأكيد بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Dans son vingt-sixième rapport, elle a également réaffirmé les points de fait et de droit énoncés dans sa déclaration du 27 novembre 2006. | UN | وأكدت لجنة الحدود أيضا من جديد في تقريرها السادس والعشرين ' ' الاعتبارات الواقعية والبيانات القانونية الواردة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006``. |
Dans sa déclaration du 27 novembre 2006, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie s'est contentée d'indiquer sur le papier les coordonnées géographiques de la frontière. | UN | وكل ما فعلته لجنة الحدود في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 كان الإشارة على الورق إلى الإحداثيات المتعلقة بالحدود. |
Dans sa déclaration du 23 juin 2006 au Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire s'est déclarée préoccupée par le fait que le Gouvernement ouzbek n'était pas disposé à ce que le procès soit suivi dans des conditions acceptables. | UN | وأعربت المفوضة السامية في بيانها المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2006 الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان، عن قلقها بشأن عدم رغبة حكومة أوزبكستان في أن تتم مراقبة المحاكمات بشروط مقبولة. |
Le Quatuor a fait savoir, dans sa déclaration du 9 mai, qu'il rejetait toute mesure unilatérale que pouvait prendre l'une ou l'autre partie sur la question du statut définitif. | UN | ورفضت المجموعة الرباعية، في بيانها المؤرخ 9 أيار/مايو، أي خطوات تتخذ من طرف واحد بشأن مسائل الوضع النهائي من قبل أي من الطرفين. |
Dans son précédent rapport, la Commission indiquait qu'elle n'avait encore reçu aucune réponse des parties à la publication de sa déclaration du 27 novembre 2006. | UN | 3 - وقد أوضحت اللجنة في تقريرها السابق أنها لم تتلق بعد أي رد فعل من الطرفين بشأن إصدار بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Dans sa déclaration du 12 septembre, le Gouvernement arménien a fermement condamné les actes de terreur perpétrés la veille et souligné que les conséquences de cette tragédie ne se limitaient pas aux États-Unis mais s'étendaient à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | أدانت حكومة أرمينيا بشدة، في بيانها المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر، العمل الإرهابي وشددت على أن عواقب تلك المأساة لا تنحصر في الولايات المتحدة، ولكنها تؤثر على المجتمع الدولي قاطبة. |
Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de piliers sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. | UN | لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أوردتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي كانت تأمل خلالها اللجنة أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بذاتها نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك. |
Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de piliers sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. | UN | لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أشارت إليها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكانت اللجنة تأمل خلالها أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بنفسيهما نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك. |
< < Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de bornes sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. | UN | " لقد مضى الآن ما يبدو على ستة أشهر على انقضاء الفترة التي ذكرتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والتي كانت تأمل اللجنة إما أن يقوم الطرفان خلالها بنفسهما بنصب الأعمدة أو أن يسمحا للجنة بأن تفعل ذلك. |
6.1 Dans sa réponse du 7 septembre 1998, l'État partie présente ses observations à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد. |
4. Dans sa réponse du 8 juin 2000, l'État partie fait valoir qu'à aucun moment l'auteur n'a indiqué que sa plainte devait faire l'objet de la procédure pénale applicable aux délits. | UN | 4- تشير الدولة الطرف، في بيانها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2000، إلى أن صاحب البلاغ لم يشر في أي مرحلة من المراحل إلى أنه ينبغي تطبيق الإجراءات الخاصة بالجرائم الجسيمة على شكواه. |
90. Dans sa communication du 30 septembre 1994, le Gouvernement colombien indique que la société colombienne est composée d'ethnies et de cultures nombreuses et diverses. | UN | ٠٩- أفادت حكومة كولومبيا في بيانها المؤرخ في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بأن المجتمع الكولومبي يتألف من إثنيات وثقافات عديدة ومتنوعة. |
4.1 Dans sa communication du 22 juin 2007, l'État partie a contesté l'admissibilité de la communication, au motif principal qu'elle est incompatible avec le paragraphe 1 g) de l'article 16 de la Convention, compte tenu des réserves émises par la France au sujet de cet article. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2007 في مقبولية البلاغ على أساس أنه لا يتمشى مع الفقرة 1 (ز) من المادة 16 من الاتفاقية على ضوء التحفظ الذي أبدته فرنسا على هذه المادة. |
17. Dans ses observations datées du 30 août 2006, le Gouvernement des ÉtatsUnis note que le Groupe de travail a souligné que la procédure pénale engagée contre M. Hussein était toujours en cours. | UN | 17- وأشارت حكومة الولايات المتحدة في بيانها المؤرخ 30 آب/أغسطس 2006 إلى إقرار الفريق العامل بأن الإجراءات الجنائية في حق السيد حسين آخذة مجراها. |
Le Quatuor a manifesté son soutien à l'initiative dans une déclaration datée du 4 mai 2004. | UN | وأعربت اللجنة الرباعية، في بيانها المؤرخ 4 أيار/مايو 2004، عن تأييدها للمبادرة. |
110. Dans sa communication datée du 18 novembre 1994, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a en outre déclaré ce qui suit : | UN | ٠١١- وقررت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بيانها المؤرخ في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ما يأتي: |