Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Le Conseil de sécurité a rappelé fort opportunément cet impératif dans sa déclaration du 19 juin 1997. | UN | وقد أصدر مجلس اﻷمن تذكيـــرا في الوقت المناسب بــذلك الواجب فــي بيانه المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Comme le Secrétaire général l'a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l'Organisation : | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية: |
Prenant acte des décisions et recommandations formulées par la trente-sixième session extraordinaire du Conseil des ministres de l'IGAD telles qu'elles figurent dans son communiqué du 15 juin 2010, | UN | وقد أحاط علما بالقرارات والتوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية السادسة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الواردة في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2010، |
Dans sa déclaration du 6 novembre 1995 (S/PRST/1995/54), le Président du Conseil de sécurité a souscrit à vos propositions. | UN | وقد وافق رئيس مجلس اﻷمن على مقترحاتكم في بيانه المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/54). |
Comme le Secrétaire général l’a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l’Organisation : | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية: |
13. Le Coordonnateur a déjà exprimé dans sa déclaration du 9 août les sérieuses réserves que lui inspirait l'état des listes électorales. | UN | ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين. |
Le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 9 juillet, a déclaré, avec toute son autorité | UN | ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن |
Ce retrait total de nos troupes a été confirmé par la Tierce Partie dans sa déclaration du 24 octobre 2002. | UN | وقد أكد الطرف الثالث انسحاب جنودنا الكامل في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Elle a exhorté le Gouvernement à mettre en oeuvre les mesures préconisées par le Conseil dans sa déclaration du 19 juin 2003. | UN | وأهابت بالحكومة أن تنفذ التدابير التي حددها المجلس في بيانه المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003. |
Le Ministre des affaires étrangères du Gouvernement de réconciliation nationale ne l'a-t-il pas souligné expressément dans sa déclaration du 29 mars 2006 au Conseil de sécurité? | UN | وقد أشار إلى ذلك بوضوح وزير خارجية حكومة المصالحة الوطنية في بيانه المؤرخ 29 آذار/مارس 2006 أمام مجلس الأمن. |
Le 16 août, le Président Gbagbo a expliqué que sa déclaration du 6 août n'était pas une proposition officielle concernant la date des élections. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أوضح الرئيس غباغبو أن بيانه المؤرخ 6 آب/أغسطس لم يكن مقترحا رسميا بشأن موعد الانتخابات. |
Les propositions suggérées par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 21 octobre dernier devraient être rapidement mises en oeuvre. | UN | وينبغي أن تتم على وجه السرعة متابعة المقترحات التي طرحها مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
Ma délégation salue et appuie vivement les objectifs fondamentaux de l'initiative dont le Secrétaire général nous a fait part dans sa déclaration du 12 octobre 1994, qui visent à redonner à l'Organisation une assise financière solide. | UN | ووفــد بلادي يرحــب باﻷهداف اﻷساسية لمبادرة اﻷمين العام، كما وردت في بيانه المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للاحتفاظ بأساس مالي سليم للمنظمة ويؤيدهــا بشدة. |
Rappelant sa déclaration du 7 février 1994, l'Union européenne renouvelle son appel pour qu'il soit mis fin immédiatement aux hostilités en Afghanistan et que des négociations pacifiques soient entamées. | UN | وإذ يشير الاتحاد اﻷوروبي الى بيانه المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، يجدد نداءه لوقف اﻷعمال العدائية في أفغانستان فورا ولبدء المفاوضات السلمية. |
Nous devons, en particulier, nous associer solennellement à l'appel lancé par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 23 novembre et répété dans le projet de résolution d'ensemble principal sur l'apartheid et que nous allons adopter sous peu. | UN | ويجب علينا، تحديدا، أن نؤيد بقوة النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، والذي يعيد تأكيده مشروع القرار الجامع الرئيسي بشأن الفصل العنصري الذي نوشك على اعتماده - إنه نداء |
2. Déplore le tragique incident au cours duquel les Présidents du Rwanda et du Burundi ont trouvé la mort et invite à nouveau le Secrétaire général à lui faire rapport comme il le lui avait demandé dans sa déclaration du 7 avril 1994; | UN | " ٢ - يعرب عن اﻷسف للحـــادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي، ويكـــرر دعوتــه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس كما هو مطلوب في بيانه المؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
Dans son communiqué du 24 octobre 2012, le Conseil de paix et de sécurité a invité les parties à mettre en œuvre immédiatement l'Accord, dans son intégralité. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن، في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الطرفين إلى تنفيذ الاتفاق بكامله فورا. |
" Le Conseil de sécurité rappelle sa déclaration en date du 25 mai 1994 (S/PRST/1994/26). | UN | " إن مجلس اﻷمن يشير الى بيانه المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/PRST/1994/26). |
Par conséquent, les recommandations actuelles sont centrées uniquement sur les domaines mentionnés dans la déclaration du Président du Conseil en date du 25 juillet : armes légères, enfants soldats et mercenaires. | UN | ولهذا فإن المجموعة الحالية من التوصيات لن تركز إلا على المجالات التي حددها مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 25 تموز/يوليه وهي: الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة. |
Nous partageons la préoccupation exprimée par le Secrétaire général dans son allocution du 1er octobre, à savoir que les événements du 11 septembre auraient pu causer une hécatombe encore plus effroyable si les terroristes avaient disposé - et usé - de méthodes plus meurtrières. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام القلق الذي أعرب عنه في بيانه المؤرخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر، من أن الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر كان يمكن أن تسفر بالتأكيد عن خسارة أشد ترويعا في الأرواح لو تيسر للإرهابيين استعمال وسائل أشد فتكا. |
Dans une déclaration datée du 17 août 1993, le Ministère turc des affaires étrangères a déclaré suivre avec inquiétude l'occupation de territoires azerbaïdjanais que l'Arménie poursuivait au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du processus de paix de la CSCE. | UN | وأعرب وزير خارجية تركيا في بيانه المؤرخ 17 آب/أغسطس 1993 عن قلق تركيا الشديد من استمرار احتلال أراض أذربيجانية على الرغم من قرارات مجلس الأمن وعملية السلام لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |