L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir une déclaration publiée ce jour par M. Robert Kocharian, Président du Comité d'Etat de défense du Haut-Karabakh. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان أصدره اليوم السيد روبرت كوتشاريان، رئيس لجنة الدولة للدفاع عن ناغورني كاراباخ. |
Au nom des représentants permanents des Etats membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par les ministres des affaires étrangères de l'Association au sujet des élections au Cambodge. | UN | بالنيابة عن الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لدى اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدره وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن الانتخابات في كمبوديا. |
Le Conseil de sécurité a immédiatement réagi et de manière unanime par la voie d'une déclaration du Président du Conseil à la décision des autorités iraquiennes. | UN | وقد رد مجلس اﻷمن على قرار السلطات العراقية فورا وباﻹجماع عن طريق بيان أصدره رئيس المجلس. |
Le Conseil de sécurité s'est félicité de cette décision du Gouvernement croate dans une déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996. | UN | وقد أحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيان أصدره رئيسه في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦، بقرار الحكومة الكرواتية هذا. |
43. Dans une déclaration faite à Lisbonne le 30 janvier 1993, à propos du procès de M. Xanana Gusmão, le Ministre portugais des affaires étrangères, parlant au nom de son gouvernement, a déclaré notamment ce qui suit : | UN | ٤٣ - وكان من بين ما ذكرته الحكومة البرتغالية في بيان أصدره وزير الشؤون الخارجية للبرتغال في لشبونة يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن محاكمة السيد شانانا غوسماو ما يلي: |
J'ai l'honneur de me référer au document publié sous la cote A/50/927-S/1996/262, du 11 avril 1996, contenant le texte d'une déclaration adoptée à New York le 2 avril 1996 par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير. |
La lettre est accompagnée d'un communiqué publié par le Conseil des ministres à l'issue de la réunion et où il présente sa position quant au contenu de mon rapport au Conseil de sécurité sur la situation au Mali. | UN | ويرد مرفقاً بالرسالة بيان أصدره مجلس الوزراء في ختام الاجتماع، وضمَّنه موقفه من محتوى التقرير الذي قدمته لمجلس الأمن عن الحالة في مالي. |
Il a cosigné une déclaration faite par plusieurs titulaires de mandat, et s'est en outre attaché à expliquer en quoi racisme et génocide étaient liés. | UN | وإلى جانب التوقيع على بيان أصدره عدد من أصحاب الولايات، ركَّز المقرر الخاص على شرح الرابط بين العنصرية والإبادة الجماعية. |
Lettre datée du 19 septembre (S/21790), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte d'une déclaration rendue publique par un porte-parole officiel du Ministère iraquien des affaires étrangères le 16 septembre 1990. | UN | رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر (S/21790) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق، يحيل فيها نص بيان أصدره المتكلم الرسمي باسم وزارة خارجيـة العراق في ٦١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'une déclaration publiée par S. E. M. Mario Raffaelli, Président de la Conférence de Minsk de la CSCE, relative à l'offensive arménienne en cours et à la prise de la ville azerbaïdjanaise d'Agdam. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص بيان أصدره رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد ماريو رافائيل، بشأن الهجوم اﻷرميني الجاري والاستيلاء على مدينة أقدام اﻷذربيجانية. |
Dans une déclaration publiée le 10 avril, le CNDD-FDD a qualifié ces allégations de rumeurs et de mensonges. | UN | ووصف بيان أصدره المجلس الوطني في 10 نيسان/أبريل الادعاءات بأنها مجرد إشاعات وأكاذيب. |
Lettre datée du 11 décembre (S/21018), adressée au Secrétaire général par le représentant du Japon, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 8 décembre par le porte-parole du Ministère des affaires étrangères du Japon. | UN | رسالة مؤرخة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر )S/21018( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اليابان يحيل بها نص بيان أصدره في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر الناطق الرسمي باسم وزارة خارجية اليابان. |
17. Dans une déclaration publiée au nom des membres du Conseil (S/23609), le Président, le 19 février 1992, a déclaré ce qui suit : | UN | " ٧١ - وأعلن الرئيس، في بيان أصدره في ٩١ شباط/فبراير ٢٩٩١ نيابة عن أعضاء المجلس )S/23609(، أن: |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite le 4 avril 1996 par le porte-parole de la Mission de l'armée populaire de Corée à Panmunjom. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان أصدره المتحدث باسم بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري بتاريخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la Chine, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم، طيه، نص بيان أصدره الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Comme il n'y a pas d'orateurs inscrits sur ma liste, je me permettrai, en ma qualité de représentant du Mexique, de vous donner lecture d'une déclaration de mon pays faite à Mexico, le 20 juin dernier : | UN | بما أن ليس لدي على القائمة أي متحدث آخر، فسأقوم اﻵن، بصفتي ممثلا للمكسيك، بقراءة بيان أصدره بلدي فى مدينة المكسيك في ٢٠ حزيران/يونيه: |
Le Conseil de sécurité a ensuite repris cette déclaration dans une déclaration de son président en date du 24 février 2006 (S/PRST/2006/10). | UN | وفي وقت لاحق، أعرب مجلس الأمن عن تأييده بيان الأطراف الشاهدة في بيان أصدره رئيس المجلس في 24 شباط/فبراير 2006 (S/PRST/2006/10). |
J'ai l'honneur de me référer au document publié sous la cote A/50/927-S/1996/262, du 11 avril 1996, contenant le texte d'une déclaration adoptée à New York le 2 avril 1996 par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير. |
Lettre datée du 24 septembre (S/21814), adressée au Secrétaire général par le représentant du Koweït, transmettant le texte d'un communiqué rendu public par le Conseil des ministres du Koweït. | UN | رسالة مؤرخة ٤٢ أيلول/سبتمبر )S/21814( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان أصدره مجلس وزراء الكويت. |
Le Conseil de sécurité a condamné cette menace le 8 octobre 1994, sous forme d'une déclaration faite par le Président au nom du Conseil (S/PRST/1994/58). | UN | وقد رفض مجلس اﻷمن ذلك التصريح في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ من خلال بيان أصدره رئيس المجلس نيابة عنه (S/PRST/1994/58). |
Lettre datée du 19 septembre (S/21799), adressée au Secrétaire général par le représentant du Koweït, transmettant le texte d'une déclaration rendue publique le 17 septembre 1990 par le porte-parole du Conseil des ministres du Koweït. | UN | رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر (S/21799) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل فيها نص بيان أصدره في ٧١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ موظف مسؤول من مجلس وزراء الكويت. |