"بيان رسمي" - Traduction Arabe en Français

    • communiqué officiel
        
    • une déclaration officielle
        
    • officiellement état
        
    • une déclaration publique
        
    • de déclaration officielle
        
    • un manifeste
        
    • déclaration officielle du
        
    communiqué officiel publié à l'issue de la 4196e séance du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادرعن الجلسة 4196 لمجلس الأمن
    communiqué officiel du Gouvernement de la République du Sénégal UN بيان رسمي صادر عن حكومة الجمهورية السنغالية
    Les FARDC n’ont en outre publié aucun communiqué officiel pour expliquer le décès de 217 de leurs soldats. UN ولم تصدر القوات المسلحة الكونغولية أي بيان رسمي بشأن سبب وفاة 217 من جنودها.
    Les conclusions et une déclaration officielle sont distribuées à tous les médias publics de Bosnie-Herzégovine. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    Dans une déclaration officielle, il a vivement déploré et réprouvé les événements qui se sont produits au Burundi. UN وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي.
    Selon un communiqué officiel du Gouvernement, environ 3 000 transfuges de l'ANKD auraient rallié les rangs du Gouvernement à ce jour. UN وقد جاء في بيان رسمي أصدرته الحكومة أن ما يقرب من ٠٠٠ ٣ شخص قد فروا من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وانضموا الى جانب الحكومة حتى اﻵن.
    communiqué officiel en date du 15 avril 1999 publié par UN بيان رسمي مؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ صادر عن حكومة
    communiqué officiel publié par le Gouvernement chilien le 8 juin 1996 UN بيان رسمي صادر عن حكومة شيلي في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    communiqué officiel de la 5835e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن جلسة مجلس الأمن 5835 (المغلقة)
    communiqué officiel de la 4687e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن الجلسة 4687 (المغلقة) لمجلس الأمن
    communiqué officiel de la 4763e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن الجلسة 4763 (المغلقة) لمجلس الأمن
    communiqué officiel de la 4769e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن الجلسة 4769 (المغلقة) لمجلس الأمن
    communiqué officiel de la 4778e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن الجلسة 4778 (المغلقة) لمجلس الأمن
    communiqué officiel de la 4866e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن جلسة مجلس الأمن 4866 (مغلقة)
    communiqué officiel de la 4878e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن جلسة مجلس الأمن 4878 (المغلقة)
    communiqué officiel de la 4884e séance (privée) du Conseil de sécurité UN بيان رسمي صادر عن جلسة مجلس الأمن 4884 (المغلقة)
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي حالات قليلة، اعتمد ملخص للتقرير في شكل بيان رسمي لمجلس الوزراء.
    On lui a fait signer une déclaration officielle dans laquelle il niait être l'auteur du meurtre. UN وطُلب منه التوقيع على بيان رسمي ينفي فيه أن يكون القاتل.
    Un autre participant a réaffirmé qu'il faut avoir égard aux États Membres directement impliqués ou spécialement touchés en leur donnant l'occasion de faire une déclaration officielle. UN وكرر متكلم آخر أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدول الأعضاء المعنية مباشرة بالصراع أو المتأثرة به تحديدا، من خلال منحها فرصة إلقاء بيان رسمي.
    Il demande donc que l'examen de la question ne soit pas clos et précise que la délégation cubaine sera prête à faire une déclaration officielle la semaine suivante. UN وطلب بالتالي أن يظل باب مناقشة هذا البند من جدول الأعمال مفتوحاً. وسوف يكون وفد بلاده على استعداد لتقديم بيان رسمي في الأسبوع المقبل.
    iv) publier une déclaration faisant officiellement état des inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations par une Haute Partie contractante; UN `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛
    Une mesure positive pour interdire la discrimination pourrait se concrétiser sous la forme d'une déclaration publique déterminée dans le but de mettre fin aux stéréotypes traditionnels des rôles féminins qui manifestement contribuent à la pauvreté et à l'incapacité des femmes de gérer la situation instable du pays. UN ويمكن أن يتخذ العمل الإيجابي لحظر التمييز شكل بيان رسمي قوي يعرب عن العزم على وضع حد لقولبة أدوار المرأة، وهو ما يسهم بشكل واضح في الفقر وفي عجز المرأة عن التعامل مع الوضع غير المستقر في البلد.
    Elle n'a donc pas fait à l'époque de déclaration officielle au sujet des documents susmentionnés. UN ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر.
    On a l'impression qu'il y a un manifeste derrière tout ça. Open Subtitles أتدري, سيكون لديك إحساس بأن هنالك بيان رسمي لأعماله
    Dans une déclaration officielle du Président (S/PRST/1998/27), le Conseil a condamné l’assassinat de diplomates iraniens par des combattants des Taliban, crimes commis en violation flagrante du droit international. UN وأدان المجلس، في بيان رسمي )S/PRST/1998/27( أدلى به الرئيس مقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين على يد مقاتلي طالبان مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus