"بيان علني" - Traduction Arabe en Français

    • une déclaration publique
        
    • déclarer publiquement
        
    Le Comité a évoqué ces réserves dans une déclaration publique à sa dernière session tenue à New York. UN وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك.
    La NPA a présenté des excuses dans une déclaration publique. UN واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني.
    Vous ferez un test de paternité, puis une déclaration publique disant que Casey est votre enfant. Open Subtitles سوف تخضع لاختبار الأبوة ومن ثم ستصدر بيان علني قائلًا بأن كاسي هي ابنتك
    Cette décision ainsi que les instructions envoyées aux commandants des zones pour qu'ils l'appliquent, ont été communiquées hier au Président en exercice de l'OUA avant son départ d'Asmara, ainsi qu'à la communauté internationale, par une déclaration publique. UN وأُبلغ هذا القرار وتعليمات تنفيذه التي أرسلت إلى القادة المعنيين في هاتين المنطقتين للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية قبل مغادرته أسمرة بالأمس وللمجتمع الدولي من خلال بيان علني.
    c) En ce qui concerne le Ministre de la reconstruction et du développement, de déclarer publiquement que tous les citoyens croates bénéficient d'un accès au crédit aux fins de la reconstruction; UN )ج( بيان علني من وزير التعمير والتنمية عن المساواة بين جميع المواطنين الكروات في حق الحصول على التمويل من أجل التعمير؛
    D'autres délégations estimaient que le Sous-Comité devait avoir la faculté, dans une certaine mesure, de faire une déclaration publique ou de publier un rapport, en tout ou en partie, si l'Etat partie rendait lui-même publique une partie du rapport. UN وأيﱠدت وفود أخرى منح قدر من حرية التصرف للجنة الفرعية فيما يتعلق بإصدار بيان علني أو نشر تقرير بأكمله أو جزء منه إذا قامت دولة طرف بنشر جزء من التقرير.
    Certaines délégations souhaitaient donc que le Sous-Comité ait le pouvoir de faire une déclaration publique ou de publier son rapport lorsqu'un Etat partie ne coopérait pas. UN ومن ثم أعرب بعض الوفود عن رغبتهم في منح اللجنة الفرعية سلطة إصدار بيان علني أو نشر التقرير في الحالات التي لا تبدي فيها الدولة الطرف تعاونا.
    De l'avis du conseil des auteurs, l'ordonnance n'est pas conforme aux normes internationales; elle a été vivement critiquée par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans une déclaration publique. UN ووفقاً لمحامي صاحبة البلاغ، لا يمتثل هذا القرار للمعايير الدولية وانتقدته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان انتقاداً شديداً في بيان علني.
    La MINUEE a avisé les autorités érythréennes et a confirmé dans une déclaration publique le 18 avril qu'elle avait légèrement modifié la limite sud de la zone dans cette région. UN فأبلغت البعثة السلطات الإريترية وأكدت في بيان علني مؤرخ 18 نيسان/أبريل أنها عدلت الحدود الجنوبية في هذه المنطقة.
    En ce qui concerne le paragraphe 4, il a fait observer qu'en huit années d'expérience, au cours desquelles il avait effectué une quarantaine de visites dans 26 Etats, le Comité contre la torture n'avait employé qu'une seule fois la mesure de dernier recours qui consistait à faire une déclaration publique. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أبلغ الفريق العامل أن لجنة مناهضة التعذيب لم تستخدم سوى مرة واحدة فقط الاجراء اﻷخير المتاح لها بنشر بيان علني طوال مدة الثماني سنوات التي مضت على تجربتها، والتي أجرت اللجنة خلالها حوالي ٠٤ زيارة إلى ٦٢ دولة.
    De plus, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se sont conjointement émus, dans une déclaration publique, de l'augmentation spectaculaire des condamnations à mort prononcées et exécutées au mépris des garanties internationalement reconnues. UN وفضلاً عن ذلك، حذر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، في بيان علني من حدوث طفرة كبيرة في أحكام الإعدام التي يجري تنفيذها دون مراعاة للضمانات المعترف بها دولياً.
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties mentionnées dans le Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé (S/2011/413), sous la forme d'une déclaration publique de son président : UN 14 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الأطراف المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في السودان من خلال بيان علني صادر عن رئيس الفريق العامل:
    Dans une déclaration publique sur le processus de renforcement des organes conventionnels, le Comité a salué le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes de traités des droits de l'homme des Nations Unies et a une nouvelle fois engagé les États parties à soutenir ce processus. UN وقد أبدت اللجنة، في بيان علني بشأن عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ترحيبها بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بتعزيز نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف، مرة أخرى، لدعم تلك العملية.
    2. Si l'État partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du SousComité, le Comité contre la torture peut, à la demande du SousComité, décider à la majorité de ses membres, après que l'État partie aura eu l'occasion de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport du SousComité. UN 2- إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو إذا رفضت تحسين الأوضاع على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب أن تقرر، بأغلبية أعضائها، بناء على طلب اللجنة الفرعية وبعد إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتبرير موقفها، إصدار بيان علني بهذا الخصوص أو نشر تقرير اللجنة الفرعية.
    d) Déclarations publiques ou communiqués de presse. Dans les cas les plus graves, le Haut-Commissaire peut décider de faire une déclaration publique demandant au gouvernement concerné d'appliquer les recommandations du rapporteur spécial ou des rapporteurs spéciaux. UN )د( البيانات العلنية أو الصحفية: قد تختار المفوضة السامية في الحالات اﻷكثر خطورة إصدار بيان علني يدعو الحكومة المعنية إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن المقررين الخاصين.
    61. Selon les représentants du Brésil et de la Fédération de Russie, le Sous-Comité ne devait avoir la faculté de faire une déclaration publique au sujet de l'absence de coopération de la part d'un Etat partie que lorsque tous les moyens de coopération entre le Sous-Comité et les Etats parties auraient été épuisés, mais il ne devait pas avoir la faculté de publier le rapport, car cela équivaudrait à une sanction. UN ١٦ - وكان من رأي كل من ممثلي البرازيل والاتحاد الروسي أنه لا ينبغي أن تمنح اللجنة الفرعية إمكانية إصدار بيان علني فيما يتعلق بعدم تعاون دولة طرف إلا بعد استنفاد جميع سبل التعاون بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف، ولكن لا ينبغي منح اللجنة الفرعية إمكانية نشر التقرير، حيث سيكون ذلك بمثابة عقوبة.
    4. [Si l'Etat partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous-Comité, le Comité contre la torture peut, à la demande du Sous-Comité, décider à la majorité de ses membres, après que l'Etat partie aura eu la possibilité de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport du Sous-Comité.] UN ٤- ]إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو اذا رفضت تحسين الحالة على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب بناء على طلب اللجنة الفرعية، أن تقرر بأغلبية أصوات أعضائها، وبعد اتاحة الفرصة للدولة الطرف ﻹبداء آرائها، إصدار بيان علني حول الموضوع أو نشر تقرير اللجنة الفرعية.[
    d) Si l'Etat partie refuse une mission/visite ou l'ajourne d'une manière contraire aux dispositions du présent Protocole, le Sous-Comité peut faire une déclaration publique à ce sujet. UN )د( اذا رفضت الدولة الطرف أو أرجأت البعثة/الزيارة على نحو يتعارض مع أحكام هذا البروتوكول، جاز للجنة الفرعية اصدار بيان علني حول الموضوع.
    48. Les renseignements obtenus pendant une visite et les rapports et recommandations transmis à l'État partie à l'issue de cette visite demeurent confidentiels tant que l'État concerné n'en a pas décidé autrement, à moins qu'une déclaration publique ne soit faite conformément au Protocole facultatif. UN 48- وينطبق مبدأ السرية على المعلومات التي تحصل عليها اللجنة الفرعية في أثناء الزيارة وعلى التقارير والتوصيات التي تحال إلى دولة طرف في أعقاب تلك الزيارة، ما لم وإلى أن يتم إبطال شرط السرية من قبل الدولة المعنية أو عن طريق إصدار بيان علني على نحو ما يقضي به البروتوكول الاختياري.
    1. Le Groupe recommande que le Comité des sanctions envisage de faire une déclaration publique précisant que le régime des sanctions contre la RDC n'inclut aucune interdiction d'exportation de minéraux de la RDC, ou mécanisme formel de certification de l'origine de ces minéraux, ce qui peut permettre de limiter les tentatives frauduleuses de vente de faux certificats d'exportation. UN 1 - يوصي الفريق بأن تنظر لجنة الجزاءات في إصدار بيان علني يوضح أن نطاق نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يتضمن أي حظر على تصدير معادن جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو أي آلية رسمية للمصادقة على منشأ هذه المعادن.
    e) En ce qui concerne le Ministre du travail et de la sécurité sociale, de déclarer publiquement qu'aucune mesure discriminatoire ne sera appliquée à l'encontre des citoyens croates en ce qui concerne l'emploi dans les entreprises publiques et l'administration; UN )ﻫ( بيان علني من وزير العمل والتأمينات الاجتماعية بشأن عدم التمييز في مجال التوظيف بين المواطنين الكروات في المشاريع التجارية العامة وإدارة الدولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus