Un Israélien et son épouse ont été poignardés à leur domicile, dans la ville de Kiryat Netafim, située au sud de la Rive occidentale. | UN | وطعن اسرائيلي وزوجته في بيتهما في بلدة كريات نيتافيم بجنوب الضفة الغربية. |
9. Du 9 au 14 février 2011, M. Mossavi et Mme Rahnavard ont aussi été assignés à résidence dans leur domicile de Téhéran. | UN | 9- وفي الفترة 9-14 شباط/فبراير 2011، وُضع السيد موسوي والسيدة رهنورد رهن الإقامة الجبرية في بيتهما في طهران. |
7. Le 1er août, deux fils de M. Amamullo Nematzoda, mufti du Tadjikistan, ont été enlevés à leur domicile, dans les environs de Douchanbé, par des partisans armés des frères Sodirov. | UN | ٧ - وفي ١ آب/أغسطس، قام أفراد مسلحون من أنصار إخوان سوديروف باختطاف اثنين من أبناء السيد أمانولو نيماتزودا، مفتي طاجيكستان، من بيتهما قرب دوشانبي. |
Je peux y aller avec les bonnes. Dommage qu'ils ne puissent habiter leur maison. | Open Subtitles | من المؤسف أنه لا يمكنهما الإقامة في بيتهما |
Je ne peux pas rentrer chez moi parce que mon frère essaie de me tuer. Alors leur maison est la mienne aussi maintenant. | Open Subtitles | لا تمكنني العودة لبيتي، لأنّ أخي يحاول قتلي، لذا فإن بيتهما بيتي الآن |
Gordon et Jim Brody devraient rentrer aujourd'hui chez eux, pour se remettre de cette épreuve. | Open Subtitles | و هما جورد و جيم برودي يعودان الى بيتهما حيث المعافاة ستبدأ |
2.1 Le 19 juin 2000, l'auteur et sa femme étaient chez eux. | UN | 2-1 في 19 حزيران/يونيه 2000، كان صاحب البلاغ وزوجته في بيتهما. |
Elle affirme également que, le 12 avril 2009, la police d'Aarhus s'est rendue à leur domicile après qu'elle eut signalé que son époux l'avait poignardée, battue et avait tenté de l'étouffer. | UN | وتدعي أيضاً أنه في 12 نيسان/أبريل 2009، جاءت شرطة آرهوس إلى بيتهما بعد أن أبلغتها بأن زوجها طعنها، وضربها وخنقها. |
13. Le 8 mars 2011, M. Mossavi et son épouse auraient été ramenés à leur domicile, où ils restent depuis sous le régime de l'assignation à résidence et sous la surveillance des Gardiens de la révolution iranienne et du Ministère du renseignement. | UN | 13- وفي 8 آذار/مارس 2011، يُدَّعى أن السيد موسوي وزوجته عادا إلى بيتهما حيث بقيا فيه بموجب نظام الإقامة الجبرية تحت سلطة الحرس الثوري الإيراني ووزارة المخابرات. |
Certains assassinats, dont celui d'un journaliste connu et de sa femme, commis à leur domicile, à Kinshasa, seraient des exécutions extrajudiciaires. | UN | ووقعت أعمال قتل يشتبه في أنها إعدامات خارج نطاق القانون، ومنها اغتيال صحافي معروف وزوجته في بيتهما في كنشاسا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
7. Les deux frères auraient été arrêtés le 26 février 2005 à 15 heures à leur domicile par des membres du Service des renseignements généraux, sans qu'on leur présente un mandat ni qu'on leur signifie les raisons de leur arrestation. | UN | 7- وأُفيد بأن أفراداً من دائرة الاستخبارات العامة قد ألقوا القبض على الأخوين المذكورين في الساعة الثالثة من بعد ظهر يوم 26 شباط/فبراير 2005 أثناء تواجدهما في بيتهما. |
Plus tard dans la même journée, Mme Ma Chunling et son mari ont été arrêtés à leur domicile de Dalian par des agents du poste de police de Beixhan, à Dalian, au motif que Mme Ma Chunling avait publiquement exprimé ses idées au sujet de la pratique du Falun Gong. | UN | 7- وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، اعتقل السيدةَ ما تشونلينغ وزوجها في بيتهما في داليان أفراد من دائرة شرطة بيكسهان في داليان لأن السيدة ما تشونلينغ جهرت بآرائها بشأن ممارسة عقيدة فالون غونغ. |
88. Dans la nuit du 2 au 3 novembre 2005, vers 1 heure du matin, le journaliste François Kangundu Ngyke, du quotidien < < La Référence Plus > > paraissant à Kinshasa, et son épouse, Hélène Paka, ont été assassinés à leur domicile du quartier Mombele, commune de Limete, à Kinshasa. | UN | 88- وفي الليلة الفاصلة بين 2 و3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وفي حدود الساعة الواحدة صباحاً، قُتل الصحفي فرانسوا كانغوندو نجيكي، العامل بالصحيفة اليومية " La Référence Plus " الصادرة في كينشاسا، وزوجته هيلين باكا، وذلك في بيتهما الكائن في حي مومبيلي ببلدية ليميتي في كينشاسا. |
Le 11 mars 2007, une fillette de 11 ans a été violée dans la localité de Nyamukubi, au nord de Bukavu, par deux soldats des FARDC de la 14e brigade intégrée, au seul motif que ses parents ont refusé que leur domicile soit occupé par les soldats nouvellement déployés dans cette localité. | UN | 79 - وفي 11 آذار/مارس، تعرضت فتاة في الحادية عشرة من عمرها للاغتصاب في بلدة نياموكوبي، شمال بوكافو، على أيدي جنديين في اللواء المدمج الرابع عشر التابع للقوات المسلحة، لا لسبب غير أن والديها رفضا أن يتخذ الجنود الذين تم نشرهم حديثاً في هذه البلدة بيتهما مسكناً لهم. |
L'auteur a également déclaré qu'en mai 2010, une grenade avait été lancée sur leur maison. | UN | وذكرت كذلك أن قنبلة يدوية ألقيت على بيتهما في أيار/مايو 2010. |
6.6 La seule question restante, qui pourrait se poser au titre de l'article 17, est celle de savoir si le fait que l'État partie n'a pas indemnisé les auteurs pour la confiscation de leur maison familiale ou de leur appartement continue de produire des effets. | UN | ٦-٦ والمسألة الوحيدة الباقية، التي يجوز أن تثار فيما يتعلق بالمادة ٧١، هي ما إذا كانت هناك آثار مستمرة بالاستناد الى أن الدولة الطرف لم تعوﱢض صاحبي البلاغ عن مصادرة بيتهما اﻷسري أو شقتهما. |
2.18 Le 12 février 1994, la municipalité d'Elsbethen a ordonné aux auteurs de démolir leur maison de campagne avant le 30 septembre 1994. | UN | 2-18 وفي غضون ذلك، أمرت بلدية إلسبيثين، في 12 شباط/فبراير 1994، صاحبي البلاغ بهدم بيتهما المعدّ لقضاء عطلة نهاية الأسبوع بحلول 30 أيلول/سبتمبر 1994. |
Ils ont fait l'objet d'une série de menaces d'attenter à leur vie et même d'incendier leur maison et celles de certains des membres des ONG susmentionnées; | UN | - توجيه سلسلة من التهديدات بالقتل إليهما إلى حد محاولة إحراق بيتهما وبيوت بعض أعضاء المنظمات غير الحكومية المدرجة أعلاه؛ |
2.1 Le 19 juin 2000, l'auteur et sa femme étaient chez eux. | UN | 2-1 في 19 حزيران/يونيه 2000، كان صاحب البلاغ وزوجته في بيتهما. |
Je crois que... je suis sur le point de raccompagner nos jeunes invités chez eux. | Open Subtitles | إننى سأحضر السيارة كى أقل ضيفينا الصغار إلى بيتهما |
Avec la réception chez eux? | Open Subtitles | إن الإستقبال فى بيتهما. |