Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. | UN | كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989. |
On trouvera ci-après une liste de certains des résultats obtenus depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | ونورد أدناه قائمة ببعض الإنجازات المحققة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995. |
Pour ce qui est de la culture, les deux Corées vont coopérer étroitement lors des Jeux olympiques de Beijing en 2008. | UN | وعلى صعيد الثقافة، ستتعاون الكوريتان عن كثب في الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين في عام 2008. |
Nous appuyons le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | كما ندعم منهاج العمل، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995. |
Depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى. |
Trois des cas signalés concernaient des personnes ayant disparu à la suite des incidents de Beijing en 1989. | UN | وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989. |
Le premier programme d'action biennal concernant les activités à mener au titre des quatre domaines d'action énumérés dans le Cadre de Téhéran a été adopté à Beijing en 2000. | UN | وقد اعتُمد برنامج العمل الأول لفترة السنتين في بيجين في عام 2000 لتنفيذ الأنشطة المشمولة بالمجالات الأربعة لإطار طهران. |
Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. | UN | وتتعلق ثلاث حالات مبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد اﻷحداث التي شهدتها بيجين في عام ٩٨٩١. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995, avait pour thème " Égalité, développement et paix " . | UN | عُقد المؤتمر العالمي الرابع في بيجين في عام ١٩٩٥ وكان موضوعه المساواة والتنمية والسلام. |
Une conférence ministérielle sur l’application de la Convention en Asie s’est tenue à Beijing en 1997 et a abouti à la Déclaration de Beijing. | UN | وعقد مؤتمر وزاري لتنفيذ الاتفاقية في آسيا في بيجين في عام ١٩٩٧ واختتم المؤتمر أعماله بإصدار إعلان بيجين. |
Depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing en 1995, le monde a connu d'importantes transformations qui ont eu des incidences différentes sur les femmes et les hommes. | UN | منذ اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995، شهد العالم تحولات هامة تؤثر في النساء بصورة تختلف عن تأثيرها على الرجال. |
Pour conclure, nous dirons qu'un long chemin a été parcouru depuis l'adoption à l'unanimité par 189 États de la Déclaration du Programme d'action de Beijing en 1995. | UN | وختاماً، يمكننا القول إننا قطعنا شوطاً طويلاً منذ أن اعتمدت 189 دولة بالإجماع إعلان ومنهاج عمل بيجين في عام 1995. |
Sa première conférence annuelle s'est tenue à Beijing en 2006, et l'Association y a apporté un concours précieux. | UN | وعقدت مؤتمرها السنوي الأول في بيجين في عام 2006، بدعم كبير من الرابطة. |
:: La consultation des groupes de femmes à travers les dix (10) départements pour la préparation d'un plan d'action post Beijing, en 1997; | UN | :: التشاور مع مجموعات نسائية في عشر مقاطعات لإعداد خطة عمل لما بعد بيجين في عام 1997؛ |
J'aimerais saisir cette occasion pour féliciter la Chine, qui a l'honneur d'accueillir les XXIXe Jeux olympiques à Beijing en 2008. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أهنيء الصين بشرف عقد الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية في بيجين في عام 2008. |
Il faut espérer que la Conférence de Beijing, en 1995, fournira des orientations pratiques claires tant pour les politiques nationales que pour la coordination internationale dans ce domaine. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم المؤتمر المقرر عقده في بيجين في عام ١٩٩٥ في تقديم توجيهات عملية واضحة من أجل السياسة الوطنية والتنسيق الدولي في هذا المجال. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing en 1995, devrait mobiliser les efforts de la communauté internationale et de chaque pays, en particulier dans le but de donner des chances égales aux femmes. | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجين في عام ١٩٩٥ أن يعبئ جهود المجتمع الدولي وكل بلد بصفة خاصة لتكافؤ فرص المرأة. |
127. Globalement, ces mesures devraient contribuer à donner un fil conducteur aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing en 1995. | UN | ١٢٧ - وهذه التدابير مجتمعة ينبغي أن تساعد على تركيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي سيعقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
Dans le rapport présenté par l'Estonie à la Conférence de Beijing en 1995, 10 orientations stratégiques ont été exposées, dont la première était la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | في التقرير الذي قدمته إستونيا لمؤتمر بيجين في عام 1995، جرت الإشارة إلى عشرة اتجاهات استراتيجية، كان الأول من بينها تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة. |
Cet engagement a été réaffirmé à la Conférence mondiale sur les droits de l’homme tenue à Vienne en 1993 et à la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes tenue à Beijing en 1995. | UN | وتأكد هذا الالتزام من جديد في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد في فيينا في عام ١٩٩٣، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
L'insertion totale des femmes dans le tissu économique, politique, social et culturel, la scolarisation des petites filles, l'arrêt des violences de toutes sortes restent des sujets brulants 20 ans après la Conférence de Beijing de 1995. | UN | وبعد مرور عشرين عاماً على مؤتمر بيجين في عام 1995، ما زال اندماج المرأة الكامل في النسيج الاقتصادي والسياسي والثقافي، والتعليم المدرسي لصغار الفتيات، وإنهاء جميع أشكال العنف، من بين مواضيع الساعة. |