Élaborer des outils pédagogiques aux fins de l'éducation pour la paix et du règlement non violent des conflits. | UN | إنتاج مجموعات أدوات بيداغوجية للتثقيف بمسائل السلام وحل المنازعات بوسائل غير عنيفة. |
En outre, plusieurs centres pédagogiques ont été construits par la Fondation Mohammed VI dans différents lieux de détention. | UN | كما قامت المؤسسة المذكورة ببناء عدة مراكز بيداغوجية بعدد من مؤسسات السجون. |
L'élaboration de plans d'action pédagogiques dans l'enseignement général, conformément à la politique publique suivie par l'État dans le domaine de l'éducation nationale. | UN | إعداد خطط عمل بيداغوجية في التعليم العام بانسجام مع السياسة العامة التي تنهجها الدولة في ميدان التربية الوطنية. |
Il a été aussi introduit des innovations pédagogiques qui sont favorables à la promotion du genre. | UN | وجرى كذلك الأخذ بابتكارات بيداغوجية لتشجيع تعميم المنظور الجنساني. |
Certains des éléments du projet comprennent l'introduction du braille informatique arabe et de méthodes pédagogiques inspirées de celles faisant appel à l'ordinateur, qui sont utilisées pour l'éducation de base des enfants aveugles. | UN | وتشمل بعض مكونات المشروع ادخال التكنولوجيا الحاسوبية لطريقة براي بالعربية وطرائق بيداغوجية تقوم على استعمال طرائق محوسبة في التعليم الابتدائي للأطفال المكفوفين. |
Des manuels, guides et outils pédagogiques relatifs à l'autoprotection contre l'exploitation sexuelle des enfants ont été produits et distribués aux enseignants et élèves. | UN | وجرى إنتاج كتيبات وأدلة وأدوات بيداغوجية تتعلق بالحماية الذاتية من الاستغلال الجنسي للأطفال وزعت على المدرسين والتلاميذ. |
Ces établissements sont dotés du matériel de base et de ressources pédagogiques dans des salles où un soutien supplémentaire est apporté aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | وتحتوي هذه المدارس على تجهيزات أساسية وقاعات بيداغوجية يقدّم فيها دعم إضافي إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلّم. |
La diffusion de l'information sur la Convention et son contenu a été effectuée sous forme d'affiches, brochures, dépliants, documents illustrés, guides pédagogiques et spots radiophoniques et télévisuels. | UN | ونشرت المعلومات المتعلقة بالاتفاقية ومحتواها في شكل كتيبات، ومطويات، ووثائق توضيحية، وأدلة بيداغوجية ووصلات إذاعية وتلفزية. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Elles offrent une multitude de services d'information et de conseil, ainsi qu'un soutien individuel aux familles et s'attachent à promouvoir une éducation respectueuse de l'enfant, interdisant les châtiments corporels et offrant des solutions pédagogiques. | UN | وتتيح المؤسستان مجموعة من خدمات الإعلام والمشورة، وكذلك الدعم الفردي للأسر. وتعكف على تعزيز التعليم الذي يحترم خصوصيات الطفل، بحظر العقوبات البدنية وتقديم حلول بيداغوجية. |
La collaboration avec des établissements universitaires, qui ont fait profiter la CNUCED de leurs compétences pédagogiques, s'est révélée précieuse pour des programmes comme l'institut virtuel, TRAINFORTRADE et les stages de formation sur les grands problèmes économiques internationaux. | UN | وقد عاد التعاون مع المعاهد العلمية ومع ما لها من خبرات بيداغوجية بالنفع الجمّ على برامج من قبيل المعهد الافتراضي والتدريب التجاري والحلقات التدريبية بشأن أهم المسائل المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
Les avancées sur le plan qualitatif ont porté sur le renforcement des stratégies pédagogiques et des systèmes d'évaluation, la promotion et la revalorisation de l'orientation conseil, sur la création des centres multimédia et l'amélioration des programmes d'enseignement. | UN | وتناولت أوجه التطور على الصعيد النوعي تعزيز استراتيجيات بيداغوجية ونظم تقييم، وتعزيز وإحياء مبدأ الاستشارة عند التوجيه، وإنشاء مراكز متعددة الوسائط وتحسين برامج التعليم. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Pour que nul ne soit exclu des processus d'apprentissage, il faut comprendre la personnalité et l'environnement socioculturel des élèves et appliquer des méthodes pédagogiques renforçant l'efficacité de l'apprentissage. | UN | وسعياً إلى منع الاستبعاد من التعليم، يتعين فهم شخصية الطالب وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتطبيق أساليب بيداغوجية تزيد فعالية التعلم. |
Le cours proposé pourrait être élaboré et dispensé par des gouvernements et/ou des organisations et institutions internationales intéressées et disposant des installations, des moyens pédagogiques et des connaissances nécessaires. | UN | ومن الممكن للدورة المقترحة أن تصمم وأن تقدم من جانب الحكومات المعنية و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي يوجد لديها ما يلزم من مرافق وخبرة بيداغوجية وموضوعية. |
À ce titre, elle a coordonné plus de 2 000 manifestations spéciales dans le monde, en coopération avec des partenaires régionaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, d'autres organismes des Nations Unies, des établissements d'enseignement et des médias, et elle a produit un grand nombre d'émissions de radio et de publications, y compris des manuels pédagogiques à l'intention des écoles. | UN | ونسقت في هذا اﻹطار ما يزيد على ٠٠٠ ٢ تظاهرة خاصة في العالم بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين والحكوميين وغير الحكوميين والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات التعليم ووسائط اﻹعلام وأنتجت عددا كبيرا من البرامج اﻹذاعية والمنشورات بما في ذلك كتيبات بيداغوجية موجهة للمدارس. |
46. La recherche de la qualité est structurée autour de la réduction des redoublements de classe et le système de promotion collective, l'utilisation d'approches pédagogiques diversifiées et complémentaires, l'introduction de l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement primaire. | UN | 46- ويقوم البحث عن النوعية على الحد من الرسوب وعلى نظام الترقية الجماعية، واستخدام نُهج بيداغوجية متنوعة ومتكاملة، وإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج التعليم الابتدائي. |
Élaborer des plans de travail pédagogiques en matière d'enseignement général et pour la partie des programmes relative aux affaires locales et à la vie des régions, en harmonie avec la politique générale de l'État dans le domaine de l'éducation nationale. | UN | - إعداد خطط عمل بيداغوجية في التعليم العام وفي جزء البرامج المتعلق بالشأن المحلي والحياة الجهوية، وكل ذلك بانسجام مع السياسة العامة التي تنهجها الدولة في ميدان التربية الوطنية. |
Cette importante rencontre, qui a réuni des experts des différentes régions du monde et notamment un membre du CERD, a permis de discuter des nouvelles orientations pour le développement de matériels pédagogiques susceptibles de répondre au nouveau contexte international. | UN | وقد سمحت هذه المقابلة الهامة، التي جمعت خبراء من مختلف مناطق العالم وشارك فيها بالخصوص ممثل للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، بمناقشة الاتجاهات الجديدة لإعداد مواد بيداغوجية من شأنها أن تستجيب إلى السياق الدولي الجديد. |
a) L'incorporation d'unités pédagogiques consacrées aux droits de l'homme dans les programmes pédagogiques officiels de l'enseignement fondamental et secondaire ; | UN | (أ) إدماج وحدات بيداغوجية تتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الرسمية للتعليم الأساسي والثانوي؛ |