mais ils ont reconnu par ailleurs qu'il pourrait être nécessaire d'instituer une mobilité obligatoire dans certaines organisations aux fins de la réalisation de leurs objectifs et de leurs mandats. | UN | بيد أنهم سلّموا أيضا بأن بعض المنظمات قد تكون بحاجة إلى فرض تنقل إلزامي خدمة لأهدافها وولاياتها. |
Les jeunes qui arrivent à Dar es-Salaam, viennent pour s'y installer mais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent. | UN | ويفد الشباب إلى دار السلام بهدف البقاء، بيد أنهم لا يجدون ما يبحثون عنه. |
mais ils ne pensent pas à vous au travail toute la nuit, ayant abandonné tout semblant de vie. | Open Subtitles | بيد أنهم لا يفكرون فيك ،تعمل طوال الليل متخلياً عن كل مظاهر الحياة |
néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |
Ces éléments avaient l'intention de passer à travers les positions iraniennes mais ont dû se replier vers l'Iraq quand ils se sont trouvés en présence de forces iraniennes. | UN | وكانوا ينوون اختراق المراكز الايرانية، بيد أنهم اضطروا الى العودة الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية. |
ils ont toutefois décidé de ne pas examiner cette question plus avant et de poursuivre leurs travaux en tant qu'experts au sein des divers organes conventionnels. | UN | بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
mais ils se sont mis à la frapper également et ils m'ont poussée dehors. | UN | بيد أنهم بدأوا في ضرب أمي كذلك ودفعوني الى الخارج . |
mais ils ont admis qu'il fallait que les gouvernements et l'industrie du diamant prennent rapidement de nouvelles dispositions en travaillant ensemble. | UN | بيد أنهم أعربوا عن إدراكهم التام للحاجة إلى أن تتخذ الحكومات والصناعة، من خلال العمل المشترك، مزيدا من الإجراءات المبكرة والحازمة. |
mais ils ne sont pas les seuls dans cette condition. | UN | بيد أنهم ليسوا الوحيدين في هذا الوضع. |
Bien souvent, ses membres sont exténués en raison des longues heures de travail pénible qu'ils effectuent dans des conditions souvent très difficiles, mais ils n'en poursuivent pas moins vaillamment leur tâche. | UN | وفي حالات كثيرة، ينتاب أعضاء البعثة تعب شديد بسبب طول المدة التي يستغرقها العمل الشاق في ظل ظروف صعبة غالبا، بيد أنهم يستمرون في أداء مهامهم بدقة وبروح معنوية عالية. |
Les Serbes, par exemple, apprécient le paragraphe 2 de l'annexe 4, qui mentionne la Republika Srpska, mais ils n'aiment pas l'annexe 7, qui exige le retour des expulsés. | UN | فالصرب، على سبيل المثال، يوافقون على الفقرة ٢ من المرفق ٤، وهي الفقرة التي تأتي على ذكر جمهورية سربسكا، بيد أنهم لا يوافقون على المرفق ٧ الذي يطالب بعودة الذين طردوا من ديارهم. |
Les habitants n'ont pas contesté cette décision mais ils n'ont pas pu obtempérer dans le délai imparti parce qu'ils étaient très pauvres et ne pouvaient pas trouver du jour au lendemain un autre endroit où s'installer. | UN | ولم يعترض السكان على قرار البلدية، بيد أنهم لم يغادروا الموقع بسبب فقرهم وعدم قدرتهم على إيجاد مكان آخر للعيش به في خلال مهلة قصيرة. |
Les habitants n'ont pas contesté cette décision mais ils n'ont pas pu obtempérer dans le délai imparti parce qu'ils étaient très pauvres et ne pouvaient pas trouver du jour au lendemain un autre endroit où s'installer. | UN | ولم يعترض السكان على قرار البلدية، بيد أنهم لم يغادروا الموقع بسبب فقرهم وعدم قدرتهم على إيجاد مكان آخر للعيش به في خلال مهلة قصيرة. |
Le Chargé d'affaires de l'Iraq a dit que les Iraquiens étaient unis dans leur détermination à édifier un pays unifié démocratique fédéral, mais ils avaient besoin de l'aide de tous les États Membres et de l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وقال القائم بأعمال العراق إن العراقيين متّحدين في عزمهم على بناء بلد اتحادي ديمقراطي وموحد، بيد أنهم في حاجة إلى المساعدة من كل دولة من الدول الأعضاء ومن الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف. |
Ils font néanmoins observer que le succès de ces missions dépend des attentes et des objectifs des diverses parties. | UN | بيد أنهم يشيرون أيضا إلى أن نجاح مهام المبعوثين يتوقف على توقعات الأطراف المختلفة وبرامجها. |
Ils ont néanmoins souligné que toute approche devrait porter sur tous les types de dettes et de pays en développement débiteurs. | UN | بيد أنهم أكدوا أنه ينبغي ﻷي نهج في هذا الصدد أن يشمل جميع أنواع الدين وجميع البلدان النامية المدينة. |
néanmoins, ils continuent d'avoir besoin de notre solidarité et de notre appui sans faille. | UN | بيد أنهم لا يزالون بحاجة إلى تضامننا الثابت معهم ومساندتنا لهم. |
55. D'autres orateurs ont appuyé en principe l'idée d'une image " unifiée " de l'Organisation sur le terrain, mais ont présenté des objections concernant certains aspects du processus d'application. | UN | ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ. |
Les membres du Conseil ont essentiellement exprimé leur satisfaction quant aux succès des élections mais ont également fait valoir que la situation dans le pays demeurait fragile voire, de temps à autre, violente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عموما عن ارتياحهم لنجاح الانتخابات، بيد أنهم أشاروا إلى أن الحالة في البلد لا تزال هشة حتى أنها تتسم أحياناً بالعنف. |
ils ont toutefois un bon instinct de survie, un sens élevé de la solidarité et le courage nécessaire pour survivre dans la rue. | UN | بيد أنهم يتمتعون أيضا بمهارات بقاء فعالة، وحس شديد بالتضامن، وشجاعة للبقاء على قيد الحياة في الطرقات. |
Ces personnes sont toutefois protégées contre la divulgation inopportune des informations fournies. | UN | بيد أنهم محميون من عمليات الكشف غير المناسبة. |