en dépit toutefois des obligations nationales et internationales et des assurances répétées des intentions du Gouvernement, la plupart des dispositions essentielles de l'Accord ne sont toujours pas appliquées comme il convient. | UN | بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي. |
Cependant, en dépit de cela, il y a un consensus général que l'ONU est devenue une institution indispensable à l'humanité. | UN | بيد أنه على الرغم من ذلك، ثمة توافق عام في الآراء على أن الأمم المتحدة قد أصبحت المؤسسة التي لا غنى عنها للبشرية. |
en dépit de ces progrès, il demeure nécessaire d'élaborer de nouvelles lois pour protéger les droits des personnes touchées par la maladie. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Toutefois, malgré les réalisations, les flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés se poursuivent. | UN | بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
malgré la libéralisation, les retombées qui avaient été promises ne se sont pas matérialisées. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة. |
Cependant, en dépit de progrès sensibles, la place des femmes demeure nettement inférieure à celle des hommes. | UN | بيد أنه على الرغم من التقدم الملموس المحرز، لا تزال مكانة المرأة دون مكانة الرجل بشكل واضح. |
Toutefois, en dépit de ces progrès, d'importantes lacunes subsistent, comme l'indiquent les différentes parties du présent rapport. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك فجوات كبيرة كما يتبين ذلك من مختلف أجزاء التقرير. |
en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
Toutefois, en dépit de tous ces efforts, des signes peu encourageants indiquent qu'il n'y a eu pratiquement aucun progrès depuis 1990 en matière d'alimentation infantile, de mortalité maternelle et d'assainissement. | UN | بيد أنه على الرغم من كل هذه الجهود، فإن هناك مؤشرات مثبطة يتبين منها أنه لم يحرز أي تقدم تقريبا منذ عام ١٩٩٠ في ميادين تغذية الرضع ووفيات اﻷمهات والمرافق الصحية. |
en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
Toutefois, en dépit de ces efforts une approche mieux ciblée s’impose, sous la forme d’une lutte systématique contre la corruption. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد. |
Pourtant, en dépit de la croissance économique, la pauvreté restait grande dans la plupart des pays. | UN | بيد أنه على الرغم من النمو الاقتصادي، ما زال الفقر مرتفعاً في معظم البلدان. |
en dépit de ces résultats encourageants, le Bureau des affaires féminines n'a pas réussi à faire adopter une politique nationale sur l'égalité des sexes ni à mettre en œuvre des programmes et projets dans ce domaine. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه النتائج الإيجابية، تعذر على مكتب شؤون المرأة وضع سياسات جنسانية وطنية وبرامج عمل ومشاريع مصاحبة لها. |
Toutefois et en dépit de l'évolution au plan législatif, les ressources financières attribuées à l'intégration demeurent modestes, notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | بيد أنه على الرغم من أن التطورات التشريعية، إلا أن الموارد المالية المخصصة لعملية التكامل شحيحة، خصوصا في ميدان التعليم. |
malgré l'engagement et les restructurations économiques opérées par le Togo, le niveau de sa productivité reste faible. | UN | بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة. |
Cependant, malgré la clarté de cette position, nous avons l'impression que l'on veut imposer à l'Érythrée d'accepter la nouvelle mission de l'Envoyé spécial. | UN | بيد أنه على الرغم من وضوح موقف إريتريا، يساورنا الإحساس بوجود ضغط عليها لكي تقبل بالمهمة الجديدة للمبعوث الخاص. |
malgré ces progrès, les écarts entre les garçons et les filles n'ont pourtant pas été éliminés. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الزيادات لم يختف التباين بين الجنسين. |
Cependant, malgré des progrès notables du cadre scolaire, la scolarisation des filles est restée faible. | UN | بيد أنه على الرغم من التحسينات المرموقة في البيئة المدرسية ظل قيد البنات في المدارس منخفضا. |
Néanmoins, malgré l’amélioration des flux de main-d’oeuvre et de marchandises et la légère réduction du chômage et du sous-emploi, le niveau des revenus par habitant a continué à baisser en 1997. | UN | بيد أنه على الرغم من التحسن في تدفقات العمال والسلع والتخفيضات الهامشية في البطالة ونقص العمالة، سجلت مستويات دخل الفرد هبوطا آخر في عام ١٩٩٧. |
Toutefois, malgré les efforts déployés par le Représentant spécial par intérim pour relancer le processus d'identification, il y avait peu de chances que ce dernier reprenne de sitôt étant donné les positions des deux parties. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالنيابة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية، فإن مواقف الجانبين أظهرت أن من المستبعد استئناف تلك العملية في وقت قريب. |