un certain nombre de délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que son revenu provenait en grande partie du Gouvernement. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء جزء كبير من إيرادات المنظمة الذي يأتي من الحكومة. |
un certain nombre de délégations ont précisé toutefois qu'on se heurtait à un problème de financement. | UN | بيد أن عددا من الوفود ذكر أن التمويل يمثل مشكلة في هذا الصدد. |
un certain nombre de délégations ont toutefois rappelé que l'organisation ne devait pas être unique au point de ne plus se considérer comme membre de l'équipe. | UN | بيد أن عددا من الوفود ذكر بأنه ينبغي للمنظمة ألا تكون فريدة الى الحد الذي لا ترى معه أنها جزء من الكل. |
Toutefois, plusieurs missions de maintien de la paix demeurent confrontées à une crise de trésorerie. | UN | بيد أن عددا محدودا من بعثات حفظ السلام لا يزال يعاني من نقص في النقدية. |
Cependant, plusieurs versements se rapportant à des voyages par avion, d'un montant de US$ 31 807,47, ne sont pas liés aux frais de réinstallation résultant de l'invasion. | UN | بيد أن عددا من المدفوعات لرحلات جوية بمبلغ قدره 807.47 31 دولار لا تتصل بتكاليف ناجمة عن الغزو. |
un certain nombre de pays en développement ont toutefois montré la voie en instituant des mesures temporaires spéciales, notamment des quotas, pour aller rapidement de l'avant dans ce domaine. | UN | بيد أن عددا من البلدان النامية بادر إلى تطبيق بعض التدابير الخاصة المؤقتة، ومنها تخصيص حصص للمرأة من أجل تحقيق تقدم سريع في هذا المجال. |
Toutefois, un certain nombre de participants étaient d'avis que le respect des engagements et l'application des accords concernant le financement du développement devraient être inconditionnels. | UN | بيد أن عددا من المشاركين رأى أن تنفيذ الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية ينبغي ألا يخضع للمشروطية. |
un certain nombre de délégations se sont toutefois interrogées sur la nécessité d'établir des groupes thématiques pour la santé des adolescents et des femmes. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن انشغاله عما إذا كانت الأفرقة المواضيعية ضرورية لصحة المراهقين والنساء. |
un certain nombre de délégations ont toutefois fait part de leurs réserves quant au délai insuffisant qui avait été accordé aux délégations pour consulter l'ONG sur de nombreuses questions de fond. | UN | بيد أن عددا من الوفود عبَّر عن شعوره بعدم الارتياح، إذ لم يتح للوفود ما يكفي من الوقت لسماع وجهة نظرها حول عدد كبير من المسائل الموضوعية. |
Toutefois, un certain nombre de délégations se sont déclarées déçues par la décision de conserver le mécanisme de partage des coûts. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن خيبة أمله بقرار الاحتفاظ بآلية اقتسام التكاليف. |
Toutefois, un certain nombre de délégations se sont déclarées déçues par la décision de conserver le mécanisme de partage des coûts. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن خيبة أمله لقرار الإبقاء على آلية اقتسام التكاليف. |
un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. | UN | بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببـرنامج إيران النووي لا تزال معلّقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. | UN | بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببرنامج إيران النووي لا تزال عالقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. | UN | بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببـرنامج إيران النووي لا تزال معلّقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
un certain nombre de facteurs, tels que l'éloignement des écoles, le caractère inadéquat des installations, l'absence d'écoles séparées pour les garçons et pour les filles, continuent toutefois à freiner la fréquentation scolaire. | UN | بيد أن عددا من العوامل، من بينها بُعد المسافة عن المدرسة وعدم كفاية المرافق التعليمية والافتقار إلى مرافق مستقلة لتعليم البنين والبنات، ما زال يحول دون ارتفاع معدلات التسجيل بالمدارس. |
un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. | UN | بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببرنامج إيران النووي لا تزال عالقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
Cependant, plusieurs versements se rapportant à des voyages par avion, d'un montant de US$ 31 807,47, ne sont pas liés aux frais de réinstallation résultant de l'invasion. | UN | بيد أن عددا من المدفوعات لرحلات جوية بمبلغ قدره 807.47 31 دولار لا تتصل بتكاليف ناجمة عن الغزو. |
Par ailleurs, plusieurs autres délégations se sont déclarées opposées au projet d'amendement et satisfaites du règlement dans sa version actuelle. | UN | بيد أن عددا آخر من الوفود عارض مشروع التعديل وأعرب عن ارتياحه للمواد الحالية. |
Toutefois, plusieurs problèmes ont été évoqués avec la Commission afin que des mesures correctives soient appliquées. | UN | بيد أن عددا من المسائل أثيرت مع اللجنة لتتخذ بشأنها إجراءات تصحيحية. |
Toutefois, plusieurs des nouvelles questions doivent être étudiées au plan international et appellent l'élaboration d'instruments ou de cadres juridiques internationaux. | UN | بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية. |
plusieurs d'entre eux se sont dits déçus de la faible participation des gouvernements. | UN | بيد أن عددا منهم أعرب عن خيبة اﻷمل إزاء انخفاض عدد الحكومات التي حضرت جلسات الحوار. |