Ces prises de position du président de la Fed sont sans doute à l’origine des réticences de plusieurs analystes à l’égard de Bernanke. Les arguments en sa défaveur se sont par la suite trouvés mêlés à une critique plus générale de l’action de la Fed. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن ذلك كان جزءاً من السبب الذي دفع العديد من المعلقين إلى التشكك في مدى صواب استمرار بيرنانكي في منصبه. ولكن هذه الحجج أصبحت متشابكة في إطار انتقادات أوسع نطاقاً لعمل مجلس الاحتياطي الفيدرالي. |
Paulson et Bernanke viennent de sortir de la Maison-Blanche. | Open Subtitles | بوسيد بيرنانكي غادر البيت الأبيض للتو |
La Fed s'est bien sûr dégagée de toute responsabilité quant au fait d'avoir piégé les États-Unis et l'économie mondiale dans la grande crise. Ce n'était pas faute de la politique monétaire, ont soutenu les deux anciens présidents de Fed Alan Greenspan et Ben Bernanke : s'il faut trouver un coupable, il s'agit selon eux d'un manque de surveillance réglementaire. | News-Commentary | ان الاحتياطي الفيدرالي بالطب�� قد برأ نفسه من اي لوم فيما يتعلق بتهيئة الولايات المتحدة الامريكيه والاقتصاد العالمي للازمه العظيمه فلقد جادل الرئيسان السابقان للاحتياطي الفيدرالي الن جرينسبان وبن بيرنانكي ان العيب لم يكن في السياسة الماليه بل كانت في انعدام الرقابه التنظيميه. |
Dans l’intervalle, il reste à espérer que messieurs Bernanke, King, Trichet et autres banquiers centraux mondiaux appliquent une politique monétaire qui aille plus ou moins dans le bon sens et que nos hommes politiques ne gaspillent pas des sommes phénoménales dans des plans de relance inefficaces. | News-Commentary | إلى أن يحدث هذا فلا نملك إلا أن نتمنى أن يتمكن السادة بيرنانكي ، و كنغ ، و تريشيه ، وغيرهم من رؤساء البنوك المركزية في العالم، من تبني السياسات النقدية السليمة، وألا يهدر ساستنا مبالغ ضخمة من الأموال على حوافز مالية غير فعّالة. |
L’action menée par Bernanke ces deux dernières années a été largement appréciée et une bagarre politique sans fin pour le contrôle de la politique monétaire américaine était la dernière chose dont le monde avait besoin, dans une période qui reste très délicate pour l’économie mondiale. | News-Commentary | لقد حظي أداء بيرنانكي على مدى العامين الماضيين بإشادة كبيرة، وكان الصراع السياسي المطول حول السيطرة على السياسة النقدية للولايات المتحدة هو آخر ما يحتاج إليه العالم في هذه اللحظة التي ما زالت حساسة للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Pourtant, trente sénateurs ont voté contre la reconduction de Bernanke, un choix qui pourrait être en partie dû à de la politique partisane. Mais Bernanke a été nommé par le président George W. Bush, et d’autres voix, à la fois démocrates et indépendantes, se sont élevées contre le renouvellement de son mandat. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن ثلاثين من أعضاء مجلس الشيوخ صوتوا ضد بيرنانكي . وقد يكون هذا راجعاً بشكل جزئي إلى سياسات حزبية، ولكن بيرنانكي كان معيناً بواسطة الرئيس السابق جورج دبليو بوش ، وكانت هناك عدد من الأصوات الأخرى، سواء من بين الديمقراطيين أو المستقلين، التي اعترضت على إعادة تعيينه. |
Ben Bernanke est, me semble-t-il, un très bon choix pour ce poste clé, parce qu’il est si intelligent, honnête, pragmatique, et possède une vision lucide de l’économie. Il a déjà su guider la Fed au gré de deux années très troublées en ne commettant qu’une seule erreur, la faillite de Lehman Brothers. | News-Commentary | وهنا أظن أن الرئيس باراك أوباما قد حالفه الحظ. ففي اعتقادي أن بِن بيرنانكي يُـعَد اختياراً طيباً للغاية لشغل منصب رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي، فهو يتسم بالذكاء الشديد والأمانة والحس العملي ووضوح الرؤية في نظرته إلى الاقتصاد. ولقد تولى توجيه بنك الاحتياطي الفيدرالي باقتدار طيلة عامين صاخبين للغاية ولم يرتكب سوى خطأ واحد كبير ـ السماح بإفلاس ليمان براذرز. |
Bernanke a une profonde connaissance de la Grande Dépression et des crises financières et c’est exactement ce dont l’Amérique a besoin, ainsi que le monde. Et son souci de ne pas commettre d’erreur en sous-estimant soit la difficulté de la situation soit l’importance de maintenir l’emploi au plus haut ferait de lui, je crois, l’un des meilleurs choix possibles pour ce poste, même s’il n’était pas le candidat sortant. | News-Commentary | إن بِن بيرنانكي يُـعّد الرجل الذي تحتاج إليه أميركا ـ والعالم ـ بالضبط لشغل منصب رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي، وذلك نظراً لمعرفته العميقة لأزمة الكساد الأعظم والأزمة المالية الحالية. والالتزام الذي أبداه بعدم الوقوع في خطأ الاستهانة بصعوبة الموقف الحالي، أو بقيمة الإبقاء على معدلات تشغيل العمالة مرتفعة، من شأنه في اعتقادي أن يجعله الاختيار الأفضل لشغل المنصب، حتى ولو لم يكن الرئيس الحالي. |
La plupart des économistes soulignent la supériorité du modèle du libre-échange et mettent son impopularité dans la pratique sur le compte de la puissance des lobbies et des groupes d’intérêt. Comme l’a exposé Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale américaine, l’expansion du commerce crée inévitablement des perdants, dont les protestations détournent l’attention des bénéfices de la mondialisation. | News-Commentary | إن موقف بريطانيا آنذاك لابد وأن يشكل درساً لنا اليوم. يؤكد أغلب خبراء الاقتصاد على تفوق نموذج التجارة الحرة ويشيرون إلى قوة جماعات الضغط وجماعات المصالح لتفسير افتقار هذا النموذج إلى الشعبية في التطبيق العملي. وكما زعم بن بيرنانكي ، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، فإن التوسع التجاري لابد وأن يسفر عن خسارة بعض الخاسرين، الذين تؤدي احتجاجاتهم إلى صرف الانتباه عن فوائد العولمة. |
En fait, le Congrès pourrait conseiller à la Fed d’attendre jusqu’à ce qu’apparaissent de vrais signes d’inflation et une baisse substantielle du chômage. Bernanke devra être très attentif aux déclarations du Congrès car c’est lui qui détermine les pouvoirs régulateurs de la Fed et qui approuve la nomination de ses sept gouverneurs (même si cela implique de prendre du retard et de risquer une montée de l’inflation.) | News-Commentary | الواقع أن الكونجرس قد يأمر بنك الاحتياطي الفيدرالي بالانتظار إلى أن تظهر علامات واضحة تدل على التضخم وإلى أن تنخفض معدلات البطالة إلى حد كبير. ولأن الكونجرس يحدد السلطات الرقابية والتنظيمية لمجلس الاحتياطي الفيدرالي ويوافق على تعيين محافظيه السبعة، فلابد وأن ينصت إليه بيرنانكي بكل عناية ـ الأمر الذي يزيد من خطر تأخر إحكام السياسة النقدية وارتفاع مستويات التضخم. |
La principale réalité économique à laquelle la BCE est aujourd’hui confrontée est celle de l’économie américaine, qui s’enlise rapidement dans un sérieux déclin économique – la baisse surprise du taux directeur par Bernanke en dit long à ce sujet. Cela va à l’encontre de toute logique économique de penser que l’économie mondiale – dont l’Europe – n’en sentira pas les conséquences. | News-Commentary | يا له من كلام رصين وصادق! إذ أن الحقيقة الاقتصادية الأساسية التي تواجه البنك المركزي الأوروبي اليوم تتلخص في انزلاق الاقتصاد الأميركي سريعاً نحو حالة خطيرة من الركود ـ وليس أدَّل على ذلك من التخفيضات الحادة التي فاجأنا بها بيرنانكي. وإننا لنتحدى المنطق الاقتصادي الصريح حين نتصور أن الاقتصاد العالمي ـ بما في ذلك اقتصاد أوروبا ـ سوف ينجو من العواقب المترتبة على ركود الاقتصاد الأميركي. |
Ainsi, j’en arrive à me demander : que ce serait-il passé si ceux qui avaient compris la nature de la crise comme ceux qui ne l’avaient pas compris avaient été contraints de présenter leurs arguments à Bernanke en privé ? | News-Commentary | لذا وجدت نفسي اتعجب ما الذي كان سيحصل لو تم اجبار اولئك الذين فهموا طبيعة الازمه واولئك الذين لم يفهموا تلك الطبيعة ان يتقدموا بحجتهم الى بيرنانكي وراء الابواب المغلقه ؟ لو قال بيرنانكي عندئذ " هذا ما سوف نفعله " بدلا من السعي للحصول على توافق أي لو كان احتياطي بيرنانكي مثل الاحتياطي القديم فهل كان من الممكن اتخاذ قرارات افضل تتعلق بالسياسه الماليه سنة 2008 ؟ |
L’opposition à Bernanke s’explique en partie par son action avant la crise économique. N’était-il pas un membre pur et dur du « consensus Greenspan », qui voulait que la Fed n’avait pas à être responsable des bulles, qu’elles soient spéculatives ou liées au crédit, et qu’elle devait se contenter de réparer les pots cassés ? | News-Commentary | إن الحجة ضد بيرنانكي كانت تستند جزئياً إلى أدائه قبل الأزمة. أفلم يكن عضواً رئيسياً في ampquot;إجماع جرينسبانampquot;، والذي كان يرى أن مجلس الاحتياطي الفيدرالي ليس مسؤولاً عن البحث عن الفقاعات، سواء فقاعات أسعار الأصول أو الفقاعات الائتمانية، وأن المجلس لابد وأن يقتصر في عمله على التدخل بعد وقوع الحدث؟ |
Mais cibler l’inflation n’a jamais été un concept très évident, et la crise financière l’a discrédité. En 2003, Ben Bernanke, gouverneur de la Federal reserve des Etats-Unis à l’époque, a déclaré que beaucoup d’Américains voyaient ceci comme une méthode « étrangère, impénétrable, voire légèrement subversive. » Cette pensée est encore plus prégnante aujourd’hui. | News-Commentary | ولكن استهداف التضخم لم يكن مفهوماً واضحاً، وكانت الأزمة المالية سبباً في تقويض صحته. في عام خطاب ألقاه بن بيرنانكي في عام 2003، حين كان محافظاً لبنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، ذكر أن العديد من الأميركيين كانوا يعتبرون استهداف التضخم ampquot;أجنبياً، ومبهماً، بل وربما تخريبياً بعض الشيءampquot;. والآن أصبح هذا الشعور أقوى. |
Il était collégial, respectueux et orienté vers le consensus. En conséquence, il y avait un profond décalage entre les vues politiques de Bernanke, qui découlaient de ses analyses dans les années 1980 et 1990 de la Grande Dépression et des « décennies perdues » du Japon, et l’incapacité du FOMC à détecter ce qui allait arriver en 2008 et de protéger le système contre les risques baissiers majeurs. | News-Commentary | ولكن لجنة السوق المفتوح الفيدرالية للرئيس السابق بين بيرنانكي كانت مختلفه فلقد كان فيها روح الزماله وكانت محترمه وتعتمد على التوافق وكنتيجة لذلك لم يكن هناك رابط بين سياسات بيرنانكي والنابعه من تحليلاته في الثمانينات والتسعينات عن الركود العظيم "والعقود الضائعه " في اليابان وفشل لجنة السوق المفتوح الفيدرالية سنة 2008 في الاحساس بما هو قادم والتحوط ضد المخاطر السلبيه الرئيسه . |