"بيروت في عام" - Traduction Arabe en Français

    • Beyrouth en
        
    Elle a également soutenu les activités de la CESAO en contribuant à l'organisation de deux ateliers sur les classifications et statistiques industrielles, l'un à Beyrouth en 2011, l'autre au Qatar en 2012. UN وقدمت الشعبة المساعدة أيضا في حلقتي عمل تناولتا الإحصاءات والتصنيفات الصناعية وعقدتا في بيروت في عام 2011 وقطر في عام 2012، فوفرت بذلك الدعم لأنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Dans les États arabes, un centre régional de services a été créé au Caire après la fermeture du centre de contact sous-régional à Beyrouth en 2008. UN وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008.
    Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987.
    Le siège de la Commission a été réinstallé à Beyrouth en 1997, après plusieurs déménagements imputables à l'instabilité politique régnant dans la région. UN ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Un séminaire régional sur l'évaluation du rôle joué par les pépinières d'entreprises dans le développement économique a eu lieu à Beyrouth en 1996. UN ونظمت في بيروت في عام ٦٩٩١ حلقة دراسية إقليمية عن تقييم دور حاضنات اﻷعمال في التنمية الاقتصادية.
    Pour la première fois depuis son départ de Beyrouth en 1978, l'Office au complet est revenu dans sa zone d'opérations. UN فللمرة اﻷولى منذ نقل الرئاسة من بيروت في عام ١٩٧٨، تستقر الوكالة كلها ضمن منطقة العمليات.
    Dans les rues de Beyrouth en 1998, on voit fréquemment des adolescents travailler. UN وكان عمل اﻷطفال الذي يمارسه الفتيان في سن المراهقة ظاهرة شائعة في شوارع بيروت في عام ١٩٩٨.
    Nous continuons d'appuyer l'Initiative de paix arabe présentée au quatorzième Sommet arabe tenu à Beyrouth en 2002. UN ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002.
    Ce cas concerne Elias Emile AlHarmouch, qui aurait été arrêté à Beyrouth en 1976 par le Service de renseignements syrien. UN وتتعلق الحالة ﺑ إلياس إميل الهرموش، الذي يُذكر أن جهاز المخابرات السورية ألقى القبض عليه في بيروت في عام 1976.
    Nous avons fait de même pendant la période qui a précédé le sommet arabe de Beyrouth en 2002, point de départ de l'Initiative de paix arabe. UN لقد اتخذت سورية من السلام خيارا استراتيجيا، وعبرت عن استعدادها لإنجازه منذ مشاركتها في مؤتمر مدريد قبل 17 عاما ووصولا إلى مبادرة السلام العربية التي أطلقتها قمة بيروت في عام 2002.
    C'est ce qu'ont fait tous les pays arabes lors du Sommet de Beyrouth en 2002, en proposant au monde entier une initiative arabe pour la paix. UN وهذا هو ما طالبت به جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت في عام 2002، حيث اقترحت على العالم بأسره مبادرة عربية على صعيد السلام.
    Des ateliers annuels sur la coopération pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région ont été organisés à Bangkok en 2001 et à Beyrouth en 2002. UN ونظمت حلقات عمل سنوية بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسـان في آسـيا والمحيط الهـادئ، في بانكوك في عام 2001، وفي بيروت في عام 2002.
    Des ateliers annuels sur la coopération en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région ont été organisés à Bangkok, en 2001, et à Beyrouth, en 2002. UN ونظمت حلقات عمل سنوية بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ، في بانكوك في عام 2001، وفي بيروت في عام 2002.
    Nous rappelons à cet égard l'importance de l'initiative du prince saoudien Abdallah, adoptée lors du Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth en 2002. UN ونشير في هذا الصدد إلى أهمية مبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله التي اعتمدها مؤتمر القمة الذي عقدته جامعة الدول العربية في بيروت في عام 2002.
    À cet égard, la position adoptée par le monde arabe au Sommet de Beyrouth, en 2002, a créé une occasion historique que doivent saisir tous ceux qui aspirent à la paix. UN وفي هذا الصدد، طرحت الأمة العربية جمعاء، عبر قمة بيروت في عام 2002، موقفا وأتاحت فرصة تاريخية، يمكن لكل الذين يريدون السلام أن يستغلوها.
    Bien que l'échange de lettres concernant le pilote israélien Ron Arad et les quatre citoyens iraniens disparus à Beyrouth en 1982 ait été productif, je demeure persuadé que davantage pourrait être fait pour résoudre une fois pour toutes ces affaires qui remontent maintenant à plus de 20 ans. UN وفي حين كان مفيدا تبادل الرسائل بشأن الطيار الإسرائيلي المفقود رون أراد والمواطنين الإيرانيين الأربعة الذين اختفوا في بيروت في عام 1982، فإنني ما زلت مقتنعا بأنه من الممكن القيام بأكثر من ذلك لإيجاد تسوية نهائية لهذه الحالات، التي دامت حتى الآن أكثر من 20 عاما.
    Le Japon réitère qu'il importe de répondre aux besoin d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, fondée sur toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les termes de référence de Madrid, le principe de l'échange de terres contre la terre, l'Initiative de paix arabe adoptée par les États de la Ligue arabe lors du Sommet de Beyrouth, en mars 2002, et de la feuille de route. UN وتؤكد اليابان مجددا الأهمية والحاجة إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية، التي اعتمدتها جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة المنعقد في بيروت في عام 2002 وخريطة الطريق.
    La Syrie réaffirme également sa détermination à réaliser une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions de l'ONU, de l'accord de paix de Madrid et de l'initiative arabe de paix adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002.
    Il est intéressant de noter que la CESAO n'a reçu que deux demandes d'emploi depuis qu'elle s'est installée à Beyrouth en 1997, et qu'il n'a été donné suite à aucune des deux après que les intéressés eurent été informés qu'ils devraient renoncer aux immunités diplomatiques une fois que le permis de travail leur aurait été délivré. UN وجدير بالذكر أن الإسكوا لم تتلق سوى طلبين بشأن العمل منذ أن انتقلت إلى بيروت في عام 1997 وأنه تم التخلي عن كلا الطلبين بعد أن تم إبلاغ أزواج الموظفين بأنهم سيضطرون إلى التنازل عن الحصانات الدبلوماسية لدى صدور رخصة العمل.
    Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale ont demandé des rapports sur les nouveaux problèmes, tendances et approches aux questions ayant trait à la situation de la femme. La Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l'ONU a convoqué un atelier international sur ce sujet à Beyrouth en 1999. UN :: ونظراً لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة كانا قد طلبا تقارير عن القضايا الناشئة والاتجاهات والنهوج الحديثة في معالجة القضايا المؤثرة في حالة المرأة، فقد عُقدت شعبة النهوض بالمرأة بالأمانة حلقة عمل دولية في هذا الشأن في بيروت في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus