"بيسيسي" - Traduction Arabe en Français

    • Bicesse
        
    1991 - Protocole de Bicesse qui a mené le pays aux premières élections multipartis. UN 1991- بروتوكول بيسيسي أدّى بالبلد إلى إجراء أول انتخابات متعددة الأحزاب.
    Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux Accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. UN ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي.
    Je suis d'avis également que la seule voie possible à ce stade en Angola pour les deux parties est d'entamer un dialogue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et que les Accords de Bicesse doivent être revitalisés d'urgence en vue de leur application intégrale. UN وأرى أيضا أن الطريق الوحيد المفتوح أمام أنغولا في هذه الظروف، هو أن يدخل الطرفان في حوار، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأن يعاد تنشيط اتفاقات بيسيسي على الفور بهدف تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Cette mission prêterait ses bons offices et fournirait des services de médiation en vue de restaurer le cessez-le-feu et de relancer le processus de paix selon les orientations des Accords de Bicesse. UN وسيتمثل دور هذه البعثة في القيام بالمساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي.
    La Mission prêterait ses bons offices et fournirait des services de médiation, afin de rétablir le cessez-le-feu et de relancer le processus de paix selon les orientations des Accords de Bicesse. UN وسيتمثل دور هذه البعثة في بذل المساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي.
    À cette réunion, les participants ont examiné les lacunes des Accords de Bicesse et du Protocole de Lusaka et ont rappelé la nécessité d'un esprit de paix, de tolérance et de dialogue. UN وخلال الاجتماع بحث المشتركون في أوجه القصور في اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا وشددوا على الحاجة إلى ثقافة للسلام والتسامح والحوار.
    Une fois que ce calendrier aura été établi, je présenterai des propositions concrètes au Conseil de sécurité en vue du renforcement des capacités de vérification d'UNAVEM II. Je demande à la communauté internationale d'encourager vivement les parties à revenir dès que possible au cadre du règlement de paix fondé sur les Accords de Bicesse. UN وما أن يتم وضع جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم، سأقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحات محددة لتعزيز قدرات البعثة بالنسبة للتحقق. وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تشجيع الطرفين بقوة على العودة في أقرب وقت ممكن إلى إطار التسوية السلمية القائمة على اتفاقات بيسيسي.
    Dans sa réponse, M. Beye a rappelé qu'il souhaitait rencontrer M. Savimbi afin d'obtenir des renseignements complémentaires au sujet de la proposition de l'UNITA et a appelé son attention, à ce propos, sur les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité concernant l'Angola ainsi que sur la nécessité de respecter les Accords de Bicesse et d'accepter les résultats des élections. UN وردا على ذلك، كرر السيد بيي اﻹعراب عن رغبته في لقاء الدكتور سافيمبي من أجل الحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق باقتراح الاتحاد، ووجه انتباهه، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة في قرارات مجلس اﻷمن بشأن أنغولا، فضلا عن الحاجة إلى احترام اتفاقات بيسيسي وإلى قبول نتائج الانتخابات.
    Ma délégation juge particulièrement encourageante l'évolution positive de la situation en Angola qui, comme nous l'a dit son Ministre des affaires étrangères lorsqu'il a pris la parole à la présente session, s'achemine enfin vers un règlement pacifique suivant les termes du Protocole de Lusaka et des Accords de Bicesse. UN ويشعر وفد بلدي بالتشجيع بشكل خاص لما حدث من تطورات إيجابية في أنغولا، التــي أصبحـت تتجه أخيرا كما سمعنا من وزير خارجيتها حينما خطـب في الدورة الحالية؛ صوب تسوية سلمية وفقا ﻷحكــام بروتوكول لوساكا واتفاقات بيسيسي.
    Ni le Gouvernement ni l'UNITA n'ont commencé à déminer, à réparer les principales routes d'accès, à désigner les zones de casernement ou à mettre en place d'autres infrastructures de base, bien qu'ils se soient acquittés de ces tâches avec un certain succès en 1991, après les Accords de Bicesse. UN كما أن الحكومة واليونيتا لم يباشرا إزالة اﻷلغام وإصلاح طرق الوصول الرئيسية وتحديد مناطق لﻹيواء أو إعداد هياكل رئيسية هامة أخرى، رغم أنهما اضطلعا بهذه المهام بشيء من النجاح في عام ١٩٩١ بعد اتفاقات بيسيسي.
    4. L'examen du dernier point inscrit à l'ordre du jour des pourparlers de paix de Lusaka, à savoir le mandat de l'Organisation des Nations Unies et le rôle des observateurs, y compris le nouveau mécanisme d'application des accords de Bicesse et de Lusaka a commencé le 15 août 1994. UN ٤ - وبدأت في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ مناقشة البند اﻷخير في جدول أعمال محادثات لوساكا للسلم، وهو ولاية اﻷمم المتحدة ودور المراقبين، بما في ذلك اﻵلية الجديدة لتنفيذ اتفاقي بيسيسي ولوساكا.
    Les entretiens de Lusaka ont repris le 5 septembre 1994 et les derniers chapitres de l'ordre du jour consacrés au rôle des observateurs et au nouveau mécanisme d'application des accords de Bicesse et de Lusaka sont en cours d'examen. UN وقد استؤنفت الاجتماعات في لوساكا في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ويجري حاليا النظر في الفصول النهائية لجدول اﻷعمال التي تتناول دور المراقبين واﻵلية الجديدة لتنفيذ اتفاقي بيسيسي ولوساكا.
    Le Gouvernement angolais réaffirme sa position selon laquelle il convient de trouver une solution politique juste et négociée dans le cadre des Accords de Bicesse et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et de respecter les résultats des élections de septembre 1992. UN إن حكومة أنغولا تكرر موقفها الداعي إلى إيجاد حل سياسي عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض في إطار اتفاقات بيسيسي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، ومع التقيد بنتائج انتخابات أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    153. La nécessité de disposer de moyens d'information efficaces est un des enseignements tirés de la période postérieure aux Accords de Bicesse et d'autres opérations récentes de maintien de la paix. UN ٣٥١ - وتؤكد الدروس المستفادة من الفترة اللاحقة لاتفاقات بيسيسي ومن عمليات حفظ السلام اﻷخرى الحديثة العهد أن هناك حاجة إلى وجود قدرة إعلامية فعلية.
    Il aurait suffi que deux accords de paix fussent strictement appliqués (les Accords de Bicesse en Angola et les Accords d'Arusha au Rwanda) au début des années 90 pour que quelque 3 millions de vies soient épargnées. UN ولعله كان بمقدورنا الحيلولة دون مقتل ثلاثة ملايين شخص تقريبا لو تكلل بالنجاح تنفيذ اتفاقين اثنين من اتفاقات السلام في أوائل التسعينات - وهما اتفاقات بيسيسي في أنغولا واتفاقات أروشا في رواندا.
    Après la signature des accords de New York en 1988, l'ONU a aidé à superviser le retrait des troupes cubaines de ce pays et, de 1991 jusqu'aux élections générales de 1992, elle a aidé les Angolais à appliquer les Accords de Bicesse. UN وبعد التوقيع على اتفاقات نيويورك في عام 1988، ساعدت الأمم المتحدة على الإشراف على سحب القوات الكوبية من أنغولا، واعتبارا من 1991 ساعدت على تنفيذ اتفاقات بيسيسي بما في ذلك الانتخابات العامة التي تم تنظيمها في عام 1992.
    h) D'appuyer un cessez-le-feu immédiat et effectif en Angola et d'exprimer la certitude que la paix ne sera durable que si elle est obtenue dans le strict respect des Accords de Bicesse et des résultats des élections libres et régulières de septembre 1992; UN )ح( دعم وقف إطلاق النار الفوري والفعال في أنغولا والتأكيد بأن السلم لن يصبح دائما إلا إذا تحقق في ظل الاحترام التام لاتفاقات بيسيسي ولنتائج الانتخابات الحرة والنزيهة التي جرت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢؛
    152. Il convient de rappeler que, pendant la période qui a suivi les Accords de Bicesse, de graves malentendus existaient dans l'esprit de nombreux Angolais quant au mandat d'UNAVEM II et aux obligations du Gouvernement et de l'UNITA dans le processus de paix. UN ٢٥١ - ويجدر بالذكر أن الفترة التالية لاتفاقات بيسيسي شهدت انتشار أفكار خاطئة خطيرة لدى الشعب اﻷنغولي عن ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والمسؤوليات الخاصة بكل من الحكومة ويونيتا في عملية السلام.
    19. Dans une déclaration publiée le 4 septembre 1993, le Gouvernement angolais a appuyé les initiatives de mon Représentant spécial, tout en déclarant qu'un cessez-le-feu devrait être établi en stricte conformité avec les Accords de Bicesse et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et qu'il ne lui semblait pas que l'offre figurant dans le communiqué de l'UNITA était faite dans cet esprit. UN ١٩ - وفي بيان صدر في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أيدت حكومة أنغولا مبادرات ممثلي الخاص، غير أنها قالت إن وقف إطلاق النار ينبغي أن يتم مع التقيد بدقة باتفاقات بيسيسي وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وإنها لا تعتقد أن العرض الوارد في بيان الاتحاد الوطني مقدم في هذا السياق.
    Il convient également de souligner que l'action que mène la communauté internationale en même temps que le Gouvernement angolais ou conjointement avec lui n'a pas donné de résultats tangibles pour ce qui est du rétablissement de la paix en Angola, malgré les tentatives faites à Gbadolite en 1989, malgré les Accords de Bicesse de 1991 et, actuellement, le Protocole de Lusaka de 1994. UN ومن المهم التأكيد أيضا على أن الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي بالتوازي مع الحكومة اﻷنغولية أو بالاشتراك معها لم تسفر عن أية نتائج ملموسة من أجل إعادة إقرار السلام في أنغولا، على الرغم من المحاولات التي أجريت في غبادوليت في عام ١٩٨٩، وعن طريق اتفاقات بيسيسي لعام ١٩٩١، وحاليا بموجب بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus