Article 35, sur la prévention de l'enlèvement, de la vente ou du trafic d'enfants : | UN | المادة 35، المتعلقة بمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم. |
L'article 35 traite de la prévention de l'enlèvement, de la vente ou du trafic d'enfants pour quelque objet ou sous quelque forme que ce soit. | UN | وتتناول المادة 35 منع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض أو بأي شكل من الأشكال. |
Quant à l'article 35 de la Convention, il stipule que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit et sous quelque forme que ce soit. | UN | وتنص المادة ٥٣ على أن تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة لمنع اختطاف اﻷطفال أو بيعهم أو اﻹتجار بهم ﻷي غرض من اﻷغراض أو بأي شكل من اﻷشكال. |
Ce que tu vas faire c'est nous donner la liste à qui vous avez tenté de les vendre, à qui vous en avez parlé. | Open Subtitles | ما ستفعله الآن هو هو إعطاؤنا قائمة بأسماء كل الناس اللذين حاولت بيعهم تلك المواصفات |
Parfois, lever les sanctions contre un pays rebelle permet de leur vendre vos tanks, ou bien vos usines ne déversent des toxines que tant que les États-Unis ne signent rien contre. | Open Subtitles | ربما تحتاجين عقوبات تنفيذية مخففة ضد حكومة مارقة كي تستطيع بيعهم مدرعاتك الحربة أو تفسح لمصانعهم لفظ النفايات السامة |
Certains de mes bébés se sont déjà vendus à l'étranger. | Open Subtitles | بعض "صغاري" تم بيعهم بالفعل ما وراء البحار |
Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. | UN | وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري. |
Le tourisme sexuel impliquant des enfants entre directement dans le champ des infractions visées par le Protocole facultatif, lequel couvre la prostitution des enfants, la pornographie mettant en scène des enfants mais aussi la vente d'enfants. | UN | وترتبط سياحة الجنس مع الأطفال ارتباطاً مباشراً بالجرائم التي ينصّ عليها البروتوكول الاختياري، إذ تنطوي سياحة الجنس مع الأطفال على بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وقد تنطوي أيضاً على بيعهم. |
Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître la vulnérabilité des enfants face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un plus grand risque d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. | UN | وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال، أو بيعهم أو الاتجار بهم، وقد يتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري. |
160. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif et budgétaire, adoptées aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit, et sous quelque forme que ce soit. | UN | 161 - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض أو بأي شكل من الأشكال. |
5. Réaffirme l’obligation qu’ont les États parties de prévenir l’enlèvement, la vente ou la traite d’enfants à quelque fin ou sous quelque forme que ce soit, et de protéger les enfants de toutes les formes d’exploitation ou de sévices sexuels, conformément aux articles 35 et 34 de la Convention; | UN | ٥ - تعيد تأكيد التزام الدول اﻷطراف بمنع اختطاف اﻷطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم ﻷي غرض كان وبأي شكل من اﻷشكال والتزامها بحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي أو التعدي الجنسي، وفقا للمادتين ٣٥ و ٣٤ من الاتفاقية؛ |
Ses avis ont porté sur tous les sujets qui viennent d'être mentionnés, et aussi sur la Constitution, les statuts de l'ordre des avocats, le Code pénal, le Code de procédure pénale, la loi relative aux Khmers rouges, la loi sur la répression de l'enlèvement, du trafic, de la vente et de l'exploitation d'êtres humains, la loi relative aux questions foncières et les règles concernant les évictions et les occupants sans titre. | UN | وقد تعلقت المشورة بجميع مجالات المواضيع التي نوقشت أعلاه، فضلا عن الدستور، وقانون نقابة المحامين، والقانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية، وقانون الخمير الحمر، وقانون قمع اختطاف البشر، أو الاتجار بهم، أو بيعهم أو استغلالهم، وقانون وأنظمة اﻷراضي فيما يتعلق بحالات اﻹخلاء والمستقطنات. |
J'ai une expo la semaine prochaine. Je pourrais les vendre si vous voulez. | Open Subtitles | لديَّ عرض الأسبوع المقبل بإمكاني بيعهم إن أردت |
Je ne peux pas te les vendre sans tes papiers mon chou. | Open Subtitles | لا يمكنني بيعهم لكِ يا عزيزتي دون الإطلاع على بطاقة الهوية |
et ce serait dur de leur vendre le truc des doubles qui voyagent dans le temps, vous savez. | Open Subtitles | و ربّما سيكون من الصعب بيعهم مع الزوج الذي يسافر عبر الزمن ، كما تعرفان. |
Vous pouvez continuer à les développer ou pouvez les vendre à un homme guidé par l'intérêt financier. | Open Subtitles | بامكانك الاستمرار بتطويرهم أو بإمكانك بيعهم لرجل تقوده أنانيته |
Etait ce votre représentant qui les as vendus ou font ils ça à chaud comme les PhDs ? | Open Subtitles | هل كان بسبب مندوب المبيعات الذي توسط عملية بيعهم , او ربما انهم فقط يحبون حمَّلة الدكتوراة المثيرات |
S'ils obéissent à mes ordres et à mes règles... ils sont assurés de passer leur vie sur cette plantation... et de ne jamais être vendus. | Open Subtitles | يعلمون لو أنهم أطاعوا قواعدي ... و قوانيني يمكنهم عيش حيواتهم في هذه ... المزرعة و لن يتم بيعهم أبدا |
Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères. | Open Subtitles | ربما هذه هي اللحظة التي أذكِّر فخامتك أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني |
4 filles venant de Chine sont vendues en tant qu'esclaves sexuelles. | Open Subtitles | أربع فتيات من الصين تمّ بيعهم إلى العبودبة الجنسية |
Ce détritus indique clairement que je n'ai pas le droit de revendre. | Open Subtitles | هذه كومة القمامة تنص بوضوح أن غير مسموح ليّ إعادة بيعهم. |
J'avais de nombreux livres de magie, mais j'ai tout vendu à un érudit du Yorkshire." | Open Subtitles | كان عندي مجموعة عظيمة من كُتب السحر، ولكنيِ تم بيعهم لرجُل متحضر فى يوركشاير. |
Je ne vends pas les nègres que je ne veux pas vendre. | Open Subtitles | أنا لا أبيعُ الزنوج الّذين لا أريد بيعهم |
Il ne veut pas acheter les nègres que vous vendez. | Open Subtitles | هو لا يريدُ شراء الزنوجِ الّذين تريدُ بيعهم |