"بيع تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la vente de ces
        
    • vendre ces
        
    • revendre lesdites
        
    • vendre ce
        
    • leur vente
        
    • vendre ses
        
    • vendre des
        
    • vendre les
        
    • vendre cette
        
    L'OCDE conclut que les bénéfices tirés par la première entreprise de la vente de ces tickets sont donc couverts par le paragraphe. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    Une partie des recettes tirées de la vente de ces timbres-poste sera allouée au Fonds du Secrétaire général pour le sida. UN وسيخصص جزء من حصيلة بيع تلك الطوابع لصندوق الأمين العام للإيدز.
    Et je veux que tu trouves le moyen de bloquer la vente de ces photos. Open Subtitles و أريدك أن تجد طريقة لتمنع بها بيع تلك الصور
    Peut-être que Dalton allait vendre ces secrets au plus offrant. Open Subtitles ربما كان ينوي بيع تلك الأسرار إلى أعلى المزايدين
    Le Comité ne peut recommander l'octroi d'une indemnité supérieure à cette marge bénéficiaire pour les commandes de pièces de rechange que la société prétend n'avoir pu revendre, faute pour celle-ci d'avoir établi qu'elle n'avait pu revendre lesdites pièces de rechange. UN والفريق غير مستعد للتوصية بدفع تعويض يتجاوز هامش الربح هذا بالنسبة للطلبات التي تدعي الشركة أنها لم تكن قادرة على إعادة بيعها، لأن الشركة لم تثبت عدم قدرتها على إعادة بيع تلك الطلبات.
    On ne peut pas vendre ce genre de truc. Open Subtitles تعلم أنه ليس مسموحاً لنا بيع تلك الأشياء!
    En raison de la nécessité de développer le système informatique de la Section et d'élaborer des stratégies permettant de maximiser la diffusion des publications des Nations Unies destinées à la vente ainsi que les recettes tirées de la vente de ces publications, il est proposé de modifier le classement de ce poste. UN ونتيجة للحاجة إلى تطوير نظام الحاسوب بالقسم، وضرورة وضع استراتيجيات لتوزيع منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للمبيع على أوسع نطاق ممكن، وتحقيق أقصى عائد من بيع تلك المنشورات، يقترح تغيير الرتبة.
    iii) Pour promouvoir l’application et les développements technologiques dans le secteur spatial, des fonds publics devraient être alloués en priorité dans les phases qui précèdent l’utilisation commerciale de ces services et avant la vente de ces technologies sur le marché public; UN `٣` ولترويج التطبيقات الفضائية والتطورات التكنولوجية في القطاع الفضائي ، ينبغي أن تخصص المنح العمومية أساسا في أثناء المراحل السابقة للاستخدام التجاري لتلك الخدمات وقبل بيع تلك التكنولوجيا في السوق المفتوحة ؛
    Comme dans d'autres régions, les cultivateurs de pavot à opium et de cannabis d'Asie du Sud-Est sont en général des agriculteurs pauvres qui vivent dans des zones rurales et qui dépendent de la vente de ces cultures illicites servant à la fabrication de stupéfiants pour vivre. UN وكما هو الحال في مناطق أخرى، غالبا ما يكون مزارعو الأفيون والخشخاش والقنب في جنوب شرق آسيا فلاحين فقراء في المناطق الريفية ويعتمدون لكسب رزقهم على بيع تلك المحاصيل من المخدرات غير المشروعة.
    Il traitait donc la vente de ces actifs, question essentielle au début de la procédure, sans aborder d'autres questions, telles que le droit sur le produit de la vente et la répartition de ce produit. UN وتناول، بالتالي بيع تلك الموجودات، وهو ما كان المسألة الأساسية في بداية القضية، ولكنه لم يتناول أي أمور أخرى مثل الحق في عائدات البيع وتوزيع هذه العائدات.
    L'ambassade d'Allemagne à Kinshasa a communiqué cette information au Gouvernement de la République démocratique du Congo le 8 juin 2006 et les négociations relatives à la vente de ces actions ont commencé depuis lors. UN وأبلغت السفارة الألمانية في كينشاسا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في 8 حزيران/يونيه 2006 بذلك. وقد بدأت منذ ذلك الحين مفاوضات بشأن بيع تلك الأسهم.
    L'article 22 de la Convention, en effet, qui vise expressément divers conflits de priorité, y compris un conflit naissant entre un cessionnaire de créances et un créancier du cédant dont les réserves de propriété sur des biens meubles corporels s'étendent aux créances nées de la vente de ces biens. UN والحال أن المادة 22 من الاتفاقية، التي تشمل صراحة مختلف النـزاعات بشأن الأولوية، تسري أيضا على نزاع بين شخص أحيلت إليه مستحقات ودائن الشخص الذي أحال تلك المستحقات، الذي تمتد حقوقه فيما يخص الاحتفاظ بالملكية في الموجودات الملموسة لتشمل المستحقات الناجمة من بيع تلك الموجودات.
    Ils demeurent profondément préoccupés par l'incapacité de la Conférence à convenir, en raison de la position d'un État, d'un texte qui reconnaîtrait la nécessité de mettre en place et de maintenir des contrôles sur la détention d'armes de petit calibre, et la nécessité d'empêcher la vente de ces armes à des groupes non étatiques. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ انشغالهم الدائم نتيجة لفشل المؤتمر في الاتفاق، بسبب موقف دولة واحدة، بشأن عبارات تعترف بالحاجة إلى إقامة نظم لمراقبة الامتلاك الخاص للأسلحة الصغيرة وحفظ هذه النظم والحاجة إلى منع بيع تلك الأسلحة إلى المجموعات غير الخاضعة للدولة.
    Industrie alimentaire L'accès restreint au marché américain pour les produits cubains exportés a effectivement empêché de tirer des recettes plus élevées de la vente de ces produits. UN 20 - أدى تقييد وصول منتجات التصدير الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة إلى المنع الفعال لتوليد دخل أكبر من بيع تلك السلع.
    Les parties peuvent souhaiter d'abord prendre d'autres mesures pratiques, éventuellement de manière échelonnée, telles que la reprise temporaire du projet par les prêteurs ou un administrateur provisoire désigné par eux, ou encore la réalisation de la sûreté que les prêteurs détiennent sur les actions de la société concessionnaire par la vente de ces dernières à un tiers acceptable pour l'autorité contractante. UN وقد ترغب الأطراف أولا في اللجوء إلى تدابير عملية أخرى، ربما على نحو تعاقبي، كتولي المقرضين المشروع مؤقتا أو قيامهم بتعيين شخص لإدارته بصورة مؤقتة، أو إنفاذ سند الضمان الخاص بالمقرضين على أسهم الشركة صاحبة الامتياز عن طريق بيع تلك الأسهم إلى طرف ثالث يكون مقبولا لدى السلطة المتعاقدة.
    Merci, mais j'ai déjà parlé à un avocat, et même si j'empêchais ce gars de vendre ces t-shirts, ça prendrait des mois. Open Subtitles شكرا، ولكن أنا تحدثت بالفعل إلى محام، وحتى لو توقفت هذا الرجل من بيع تلك القمصان، سوف يستغرق شهورا.
    C'est le meilleur. Et je peux vendre ces timbres. Open Subtitles إنه الأفضل ويمكنني بيع تلك الطوابع
    Le Comité ne peut recommander l'octroi d'une indemnité supérieure à cette marge bénéficiaire pour les commandes de pièces de rechange que la société prétend n'avoir pu revendre, faute pour celle—ci d'avoir établi qu'elle n'avait pu revendre lesdites pièces de rechange. UN والفريق غير مستعد للتوصية بدفع تعويض يتجاوز هامش الربح هذا بالنسبة للطلبات التي تدعي الشركة أنها لم تكن قادرة على إعادة بيعها، لأن الشركة لم تثبت عدم قدرتها على إعادة بيع تلك الطلبات.
    C'est juste qu'il m'a aidée à vendre ce sac. Open Subtitles لقد ساعدني في بيع تلك الحقيبة
    leur vente est assurée par les Sections des ventes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, lesquelles sont en rapport avec des librairies et agences spécialisées, dans le monde entier. UN وتتولى تنظيم بيع تلك المنشورات أقسام البيع باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهي على اتصال بالدور المتخصصة في بيع الكتب وتوزيعها في جميع أنحاء العالم.
    - À une brocante. Elle essayait de vendre ses horribles bijoux. Open Subtitles لقد كانت تحاول بيع تلك المجوهرات الشنيعة
    J'ai bossé un an comme un con pour faire vendre des villas et des terrains. Open Subtitles ولكنّني قضيت حياتي أحاول بيع تلك الفلل والأراضي
    Si c'était pas vous, alors c'était quelqu'un à qui vous avez tenté de vendre les plans. Open Subtitles اذا لم يكن أنت، فإنه شخص ما حاولت بيع تلك المواصفات له
    Elle pourrait vendre cette formule à des terroristes ou un état hors-la-loi contre un chèque. Open Subtitles يُمكنها بيع تلك الصيغة إلى أى خلية إرهابية أو دولة مارقة لديها حسابات مفتوحة مع الجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus