"بيع دولي" - Traduction Arabe en Français

    • de vente internationale
        
    • international de vente
        
    • une vente internationale
        
    Le litige opposant les parties portait sur la conclusion d'un contrat de vente internationale d'une grue. UN تنازع طرفا عقْد بيع دولي لرافعة حول إبرام العقد.
    La présente décision traite de la prescription d'une action née d'une contravention à un contrat de vente internationale de marchandises. UN تتناول هذه القضية تقادم دعوى ناشئة من إخلال بعقد بيع دولي لبضائع.
    Le tribunal de première instance comme la cour d'appel ont considéré que le contrat entre les parties était un contrat de vente internationale. UN واعتبرت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف على السواء العقد المبرم بين الطرفين عقد بيع دولي.
    Le tribunal a considéré que les parties à un contrat international de vente avaient la possibilité d’exclure l’application de la CVIM par convention, éventuellement après la conclusion du contrat, par exemple, pendant le procès. UN وقررت المحكمة أنه يمكن لطرفين في عقد بيع دولي أن يستبعدا انطباق اتفاقية البيع كما يمكن التوصل الى اتفاق كهذا بعد ابرام العقد، أي أثناء التقاضي مثلا.
    Le vendeur, pour sa part, avait fait valoir qu'il s'agissait d'une vente internationale régie par la Loi relative à la vente internationale de marchandises et par conséquent par la CVIM. UN ودفع البائع بأن العقد هو عقد بيع دولي يحكمه قانون البيع الدولي للبضائع وبالتالي تحكمه اتفاقية البيع.
    Les conditions régissant un contrat de vente internationale sont réputées remplies si le contrat permet de déterminer le type des marchandises et leur quantité, et satisfait aussi aux exigences des articles 14 et 35 de la CVIM. UN ويُنظر في الشرط الذي ينظّم عقد بيع دولي باعتباره مستوفى إذا سمح العقد بتحديد نوع البضائع وكمياتها، مما يفي أيضاً بمقتضيات المادتين 14 و35 من اتفاقية البيع.
    Une société russe (le vendeur) a conclu un contrat de vente internationale avec une société estonienne (l'acheteur). UN أبرمت شركة روسية (البائع) عقد بيع دولي مع شركة إستونية (المشتري).
    6. Et si jamais il s'agit d'un destinataire qui a importé une marchandise dans le cadre d'un contrat de vente internationale, il faut dire qu'il porte alors deux casquettes et que, en l'occurrence, l'objet du projet de convention n'envisage pas de régir de telles ventes mais seulement le transport. UN 6- وعلاوة على ذلك، فإنه في حالة المرسل إليه الذي يستورد بضاعة بمقتضى عقد بيع دولي يتعين على المرء أن يدرك أن ذلك المرسل إليه يتحمل مسؤولية مزدوجة وأن الغرض من مشروع الاتفاقية في حالة كهذه ليس شمول المبيعات الدولية بل نقل البضائع فقط.
    Une société allemande (le vendeur) a poursuivi une organisation russe (l'acheteur), aux fins d'obtenir la restitution de sommes faisant partie du prix d'achat dans un contrat de vente internationale de marchandises (tubes en béton armé). UN رفعت شركة ألمانية (البائع) دعوى على مؤسسة روسية (المشتري)، تلتمس فيها استرداد الأموال التي تشكّل جزءاً من ثمن الشراء في عقد بيع دولي للبضائع (تدعيم أنابيب الخرسانة).
    Une société argentine (le vendeur) a poursuivi une organisation russe (l'acheteur) aux fins de récupérer des sommes payées alors que l'organisation russe n'avait pas rempli ses obligations au titre d'un contrat de vente internationale de marchandises. UN رفعت شركة أرجنتينية (البائع) دعوى على مؤسسة روسية (المشتري) لاسترداد الأموال المسدّدة عقب عدم وفاء المؤسسة الروسية بالتزاماتها بمقتضى عقد بيع دولي للبضائع.
    Dans une affaire antérieure, ce tribunal avait déjà pris une décision analogue : de l'avis de ce tribunal, une partie à un contrat de vente internationale ne doit connaître que les usages du commerce international généralement connus et régulièrement observés par les parties à des contrats dans cette branche particulière et dans la zone géographique spécifique où la partie en question a son établissement.. UN في قرار سابق كانت المحكمة المذكورة قد أدلت بإفادة مشابهة: إذ رأت انه يتعين على الطرف في أي عقد بيع دولي أن يكون على إطلاع فقط بالعادات الدارجة التي يعرفها على نطاق واسع في ميدان التجارة الدولية ويراعيها بانتظام الأطراف في عقود من النوع المتعلق بذاك القطاع المحدد في المنطقة الجغرافية المحددة حيث يقع مكان عمل الطرف المذكور.
    Le litige opposait deux parties à un contrat de vente internationale de marchandises (acheteur espagnol et vendeur probablement indien, car les marchandises étaient expédiées depuis l'Inde), qui étaient en désaccord sur l'application de la clause pénale prévue au contrat pour retard de livraison des marchandises (vêtements saisonniers). UN اختلف الطرفان في عقد بيع دولي للبضائع (مشترٍ إسباني وبائع يحتمل أن يكون من الهند، لأنَّ البضائع شُحنت من ذلك البلد) على تطبيق بند جزائي مُدرج في العقد بخصوص التأخُّر في تسليم البضائع (منسوجات موسمية).
    Cette approche traduit le fait que les opérations de financement liées à des biens représentés par un document négociable, qui se déroulent généralement dans le cadre d'une vente internationale de marchandises entre un fabricant ou un producteur se trouvant dans un État et un grossiste se trouvant dans un autre État, sont habituellement des opérations à court terme. UN ويراعي هذا النهج الطابع القصير الأمد عادة للمعاملات التمويلية القائمة على بضاعة يمثلها مستند قابل للتداول، والتي تنطوي عادة على تمويل بموجب بيع دولي لبضاعة بين صانع أو منتج أولي في إحدى الدول ومشتر بالجملة في دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus